Загадочная женщина
Шрифт:
– Прошу прощения за грубое поведение, – сказал он.
– Полагаю, начинать следовало с серенады.
– Меня привлек цвет ваших волос, – продолжал он. – Такой необычный.
– Надеюсь, вы сочините о них балладу.
– Не стану вас разочаровывать. Только я подумал, что мы должны быть вместе, в конце концов, мы же одинаковые.
– Одинаковые? – недоумевала я.
– Одного примерно времени. Средневековая дама… домоправительница замка и смиренный трубадур, ожидающий во дворе момента воспеть свою возлюбленную.
– Похоже, что
– Вы могли бы появиться в костюме сиделки, – небрежно бросил он.
– Почему? – осведомилась я.
– Такая роль удалась бы вам с блеском.
– В таком случае, вам подошел бы костюм кораблевладельца. Интересно, как бы вы тогда выглядели? Морская форма, а на шее веревка с корабликами.
– Вижу, – признался он, – что нам знакомиться не имеет смысла. Неужели вы думали, что я вас не узнаю? Таких волос нет ни у кого.
– А, так меня выдали волосы! И что вы намерены теперь делать? Уволить… в установленном порядке?
– Я отложу суд.
– В таком случае, вы, вероятно, предоставите мне возможность достойным образом уйти в отставку. Завтра утром я получу судебную повестку от ее милости. «Сестра, узнав о вашем недостойном поведении, я прошу вас немедленно покинуть замок».
– А как же ваши пациенты? Вы настолько жестоки, что бросите их?
– Я никогда их не брошу.
– Очень на это надеюсь, – поклонился он.
– Ну что ж, теперь, когда вы поймали меня, так сказать, с поличным, полагаю, что говорить нам больше не о чем.
– А мне кажется, что есть. Я приношу свои извинения за то, что забыл послать вам приглашение. Понимаете, на меня навалилось столько дел…
Я сделала вид, что у меня камень свалился с плеч, на самом деле я прекрасно понимала, что он рад меня видеть.
Мы танцевали, обменивались шутками, он от меня не отходил. Мне было весело, да и ему тоже. Но, в отличие от него, я не забыла о мисс Деррингам. В свойственной мне импульсивной манере я спросила его, как она одета. Он ответил, что не интересовался. А помолвка будет? Мне очень хотелось об этом знать. Он сообщил, что во всяком случае не сегодня. Деррингамы собираются уезжать седьмого, и вечером шестого состоится грандиозный бал, гораздо торжественнее, чем сегодняшний.
– Незваных гостей туда не просят? – поинтересовалась я.
– Боюсь, что нет.
– Объявят о помолвке, выпьют за здоровье жениха и невесты, даже в зале для слуг, наверное, будет праздник, и, вероятно, тем, кто живет не при кухне и не в комнатах для слуг, таким, как сиделка и вечная страдалица мисс Беддоуз, возможно, даже им будет дозволено присоединиться к всеобщему веселью.
– Возможно.
– Тогда разрешите мне сейчас пожелать вам счастья, какого вы заслуживаете.
– Откуда вам известно, заслуживаю ли я счастья?
– А мне и неизвестно. Я просто желаю его вам.
– Ваше общество доставляет мне истинное наслаждение, – засмеялся он.
– Значит, мои грехи прощаются?
– В зависимости от грехов.
– Ну,
– Я уже говорил, что рад вас видеть.
– Разве говорили?
– Сейчас говорю.
– Что ж, сэр Трубадур, – сказала я, – давайте танцевать. А вы знаете, который час? Наверное, в полночь придется снять маски. Я должна удрать до магического часа.
– Домоправительница превратилась в Золушку?
– Чтобы в полночь превратиться в смиренную служанку.
– Я и не подозревал, что вы обладаете смирением, хотя должен признать, что вы обладаете куда более интересными качествами.
– Кого это занимает? Смирение всегда подозрительно. Пойдемте, сэр. Вы не танцуете. Меня влечет музыка, а мне скоро исчезать.
Мы танцевали, и я понимала, что ему не хочется, чтобы я убегала. Но за двадцать минут до полуночи я скрылась. Я не желала, чтобы меня обнаружила леди Кредитон. К тому же меня ждала Моник, жаждущая узнать, как все прошло. А от нее можно ждать чего угодно. Вдруг она решит сама посмотреть. Я тут же представила, как она спускается вниз в поисках меня и выдает мою тайну.
Когда я вошла к ней в комнату, она не спала и злилась. Где я была так долго? Она стала задыхаться и решила, что у нее начинается приступ. Разве я не обязана находиться близ нее? Она думала, что я лишь спущусь и тут же вернусь обратно.
– Какой тогда в этом смысл? – вопросила я. – Я хотела вам доказать, что обману их всех.
У нее тут же изменилось настроение, она повеселела. Я описала танцоров, пухлого рыцаря времен Реставрации, который флиртовал со мной, я изобразила его и придумала диалог, который якобы происходил между нами. Я танцевала по комнате, и мне так не хотелось снимать костюм.
– Ах, сестра, – прошептала она, – вы совершенно не похожи на сиделку.
– Сегодня нет, – согласилась я. – Сегодня я домоправительница замка. А завтра я снова стану суровой сиделкой. Вот увидите.
Она истерически расхохоталась, и я забеспокоилась. Дала ей таблетку опиума, сняла костюм и, надев свое платье, сидела у ее кровати, пока она не заснула.
Потом я пошла к себе и выглянула из окна. До меня доносились звуки музыки. Теперь они сняли маски и танцуют вновь.
«Бедняжка Рекс», – подумала я с насмешкой. Теперь ему не удастся сбежать от мисс Деррингам.
7 июня. Замок охватило необычное для него уныние. Деррингамы уезжают. Вчера вечером был последний торжественный бал. Все только о нем и говорят. Ко мне пришла Эдит под предлогом проверки работы Бетси, на самом деле ей хотелось посудачить.
– Удивительно, – недоумевала она. – Но объявления о помолвке не было. Мистер Бэйнс уже все приготовил. Мы, естественно, должны были праздновать в зале для слуг. Все ждали, но о помолвке не объявили.
– Действительно странно! – отозвалась я.