Захват Челси
Шрифт:
— Меня зовут Брайан, — сказал он, помолчав. — Брайан Карстерс.
— Ну, — сказал Зак. — Приятно познакомиться, Брайан.
Мистер Карстейрс не мог вспомнить, когда в последний раз кто-то называл его по имени. Даже миссис Карстейрс не звала его по имени очень долгое время. Всегда «дорогой» или даже «папа», в особенности, перед детьми.
— Да, — сказала Дженни, все еще умудряясь улыбаться. — Мы на медовом месяце.
— О, — сказал мистер Карстейрс. — О… Поздравляю.
— Спасибо.
Между ними наступила минутная
Как она могла их знать?
— Как думаете, они дадут нам уйти?
Мистер Карстейрс повернулся к молодоженам.
— Кто?
— Эти сонтаранцы. Как вы думаете, они отпустят нас?
Он не был уверен, какой авторитетности по этому вопросу они ожидали от него, но они смотрели на него с такой надеждой, что он не мог допустить, чтобы их иллюзии разрушились.
— Да, я уверен, отпустят, — ответил он. — Еще, может быть, несколько часов, и потом это все закончится.
— Я просто хочу домой, — сказала Дженни; ее улыбка сморщилась, и свежая слезинка скатилась по щеке.
Зак обнял ее, прижав ее голову к своей груди и поглаживая ее волосы.
— Ты слышала мужчину, — сказал он. — Все будет хорошо.
Внезапно толпа рядом с ними была расколота на две процессией сонтаранцев, шагающих к ним со своими поднятыми жезлами.
— Вы двое! — рявкнул один из них, указывая на Зака и Дженни жезлом, — Идемте с нами. Вы будете допрошены.
— Нет! — зарыдала Дженни. — Нет, я не хочу идти… Нет… Пожалуйста, Зак… Я не хочу идти…
Зак сначала пытался не подпускать их близко, но это было бесполезно. Сонтаранцы в секунды развернули их обоих и надели на них наручники.
— Подождите! — сказал мистер Карстейрс, последовав за ними. — Куда вы их уводите? Что вы с ними сделаете?
Один из сонтаранцев повернулся и удержал его.
— Это не ваше дело, — проворчал он.
Маленькая группка сонтаранцев приближалась к одному из выходов, когда голос закричал: «Подождите! Не уводите их, уведите меня!».
Подразделение остановилось на месте — два солдата, держащих Зака и Дженни — и развернулось, чтобы оказаться лицом к лицу с толпой. Человек проталкивался мимо остальных в открытое пространство между толпой и выходами. Это был Райли Смоллс.
— Постойте! — сказал он. — Я знаю, где рутанцы!
Сонтаранцы посмотрели друг на друга с выражением, которое мистер Карстейрс мог объяснить только как недоуменное. Один из них отпустил плечо Дженни.
— Это правда? — рявкнул на Смоллса лидер подразделения.
— Да, — ответил он. — Я знаю, где рутанцы. Я могу отвести вас туда. Там их дюжины.
Лидер подразделения повернулся к своей группе, по очереди глядя на Дженни и Зака с иронической насмешкой.
— Верните их
С запястий Зака и Дженни сняли наручники, и их оттеснили к остальным жителям и гостям.
Теперь остальное подразделение окружило Райли Смолса и вывело его через двери. Сзади осталась только горсть сонтаранцев, охраняющих каждый один выход, но никто не смел шевельнуться.
Зак и Дженни вернулись туда, где стоял мистер Карстейрс. Дженни плакала почти неудержимо. Челюсть Зака дрожала, и он зажмурил глаза, как будто сопротивляясь своим собственным слезам.
— Вы в порядке? — сказал мистер Карстейрс.
— Почему это происходит с нами? — спросила Дженни. — Почему?
Теперь они были в лифте, поднимаясь над Западными Пристанями к эксклюзивным роскошным многоквартирным отсекам.
— Куда ты нас ведешь, человек? — спросил один из сонтаранцев.
Райли Смоллс стоял перед дверями лифта. Он был рад, что они не видели его лица или его страха.
— В мою квартиру, — сказал он, сделав глубокий вздох. — Там рутанцы. Они ворвались прошлой ночью. Они сказали, что это хорошее место, чтобы спрятаться.
Лидер группы фыркнул.
— А откуда мы знаем, что ты не рутанец?
— Я не рутанец, — сказал Смоллс. — Но я отведу вас к ним. Прямо сейчас они строят заговор против вас.
Теперь сонтаранцы шептались друг с другом, как он мог себе представить, в подобии возбужденной болтовни. Они казались искренне восторженными при мысли о вовлечении рутанцев в конфликт.
Смоллс сделал еще один глубокий вздох, задержал его на несколько секунд, затем выдохнул так медленно, как только мог, от страха, что сонтаранцы могут услышать его нервозность.
Лифт остановился, и синтезированный человеческий голос сказал: «Уровень пять. Пожалуйста, подтвердите личность».
Смоллс положил свою руку на яркий экран над панелью управления лифта. Тонкий луч света прошел от верха до низа, двери открылись, и он вывел сонтаранцев в свою квартиру.
Это было обширное жилое пространство, негусто обставленное современной минималистской мебелью. Там была пустая зона отдыха и обеденное место, над которым свисал с потолка круглый аквариум. Квартира почти казалась слишком большой для одного человека, и все же больше никого не было видно.
— Где они? — сказал лидер группы, когда они следовали за ним в квартиру и за ними закрылись двери.
— Я покажу вам, сказал Смоллс.
Он прошел мимо зоны отдыха, переходя к аквариуму и остановившись там на минуту, чтобы посмотреть сквозь его стеклянное дно на рыбку внутри.
— Привет, — сказал он, постукивая по стеклу. — Папочка дома. Мы еще не голодны, правда?
В аквариуме рыбка метнулась вокруг искусственных растений, петляя в керамических ботинках и миниатюрных замках.