Закаленные страстью
Шрифт:
— Кроме того, — добавила Перри. — Это было бы нечестно.
— А мы разве играем в какую-то игру? Тогда я не знаю правил.
Играют ли они? Перри сама не понимала. Но одно знала наверняка: она проиграла. Для нее ставки слишком высоки, а для него они практически ничего не значат. Перри даже не сознавала, что улыбается ему, пока улыбка не умерла у нее на губах.
Гаррет заметил. Как всегда.
— Ты права, — хрипло произнес он. — Я не подглядывал. Отвлекся на кружевное нижнее белье. Я никогда не предполагал, что ты такая.
— Кружевное нижнее белье? — спросил кто-то. —
Бирнс устроился за обеденным столом рядом с Перри и насмешливо вскинул бровь.
Гаррет мгновенно поджал губы. Перри машинально накрыла его руку своей.
— Мы все обговорили еще прошлой ночью.
— Что именно — как меня наказать? — протянул Бирнс. Несмотря на шутливый тон, он внимательно наблюдал за Гарретом. — Ты же знаешь, я никогда не желал ей зла.
— Да я вот тоже никогда не хотел тебя убить, — прорычал Гаррет, вскакивая на ноги. Он уперся ладонями в стол и наклонился вперед. — Все меняется.
— Ты ведешь себя неблагоразумно, — прямо заявила ему Перри.
— Только если дело касается тебя, дорогуша, — загадочно улыбнулся ей Бирнс, закидывая руку на спинку ее стула. Безобидный жест, но глаза Гаррета потемнели.
Черт возьми, что все это значит?
Перри внимательно посмотрела на Гаррета, но тот не сводил взгляда с Бирнса. Это нервировало. Бирнс уставился на Гаррета в ответ и вызывающе поднял бровь.
Перри захотелось выбить из-под Бирнса стул, а потом пихнуть стол на Гаррета. Сделать что угодно, лишь бы прервать этот безмолвный поединок. Несколько новобранцев начали замечать происходящее.
— Вы привлекаете внимание, — прошептала она.
Оба упрямца посмотрели по сторонам. Гаррет сжал кулак, медленно разжал его, кивнул ей. По крайней мере, он признал, что ведет себя как дурак.
— Как продвигается расследование? — спросил Бирнс.
Перри поспешно рассказала ему о событиях, которые они с Гарретом обсуждали предыдущей ночью — все что угодно, лишь бы развеять повисшее напряжение.
— Мы с Перри собираемся переговорить с Фитцем по поводу лаборатории, потом наведем справки о Сайксе. Никто не видел его с понедельника. — Голос Гаррета смягчился. — Как Эва?
— Она несколько раз за ночь просыпалась от собственного крика, поэтому я оставался рядом с ней. — Бирнс посмотрел на Гаррета, будто ожидая осуждения. — Но она восстанавливается, и как по мне, весьма неплохо для человека, который прошел через подобное.
— Как думаешь, она достаточно успокоилась, можно ее допросить?
— Она сильнее, чем кажется, — неохотно признал Бирнс. — Я попробую, но не собираюсь на нее давить.
— Иного я от тебя и не ожидал, — кивнул Гаррет. — Кстати, проверь кое-какую информацию. Я хочу знать, что связывает Эшелон и этот слив-завод. Политика, экономика — что угодно.
— Я работаю один?
— На данный момент. Пока ты еще кого-нибудь не угробил.
Последняя фраза Бирнсу не особо понравилась. Перри допила свой чай, шмякнула чашку о стол, торопливо вскочила на ноги, схватила Гаррета за руку и потащила прочь.
— Пойдем. Мы теряем время. — Как только дверь за ними захлопнулась, Перри вздохнула: — Хватит на него нападать.
— Это
Перри раздраженно вскинула руки:
— Идем к Фитцу. Он, по крайней мере, разумный человек.
Звон от удара дверного молоточка эхом разнесся по нижнему этажу, где располагалась лаборатория Фитца. Гаррет распахнул дверь, пропуская Перри вперед. Когда она вошла, глаза мгновенно заслезились от дыма.
— Черт подери! — закашлялся Гаррет. — Фитц!
Инженер гильдии поднял голову на звук. За стеклами чудовищно больших латунных гогглов его глаза казались огромными. Торчащие во все стороны пучки волос придавали ученому слегка дикий вид.
— Разумный? Он? — прошептал Гаррет на ухо Перри.
Фитц отложил в сторону молоток и сдвинул гогглы на лоб. Моргнул, будто только сейчас заметил висящую в комнате густую пелену, повернулся и выругался. А потом дернул за рычаг и открыл дымоход.
— Простите, сэр, — закричал он чуть громче необходимого. — Не слышал вашего стука.
Вот почему никто обычно и не трудился стучать.
— Что-нибудь нашел? — спросил Гаррет, пробираясь между верстаков. Ящики были набиты таинственными предметами, которые ястребы привезли из лаборатории.
— Да, — ответил Фитц, но ударил Гаррета по руке, когда тот потянулся к одному из ящиков. — Не трогать!
Инженер аккуратно взял какой-то предмет и почти с благоговением его поднял:
— Посмотрите! Оно прекрасно! Я никогда ничего подобного не видел. Даже представить себе не могу, как можно создать такое!
Гладкий полированный кусок латуни… нет.
Желчь подступила к горлу Перри.
— Это механическое сердце, — произнесла она.
— Гибсон достал его из груди первой неопознанной жертвы во время вскрытия. — Бережно положив предмет на стол, Фитц потянулся за щипцами. — Механические протезы обычно примитивны, кроме тех, что вышли из подконтрольных Эшелону кузниц. Но поверьте, даже там не встречается ничего подобного. Смотрите. — Он аккуратно подцепил одну из обитых латунью пластинок. Заклепки были уже вытащены, и пластинка поднялась, обнажив скрытую камеру. — Кем бы он ни был, это гений уровня да Винчи. Почти идеальная копия человеческого сердца, лишь слегка увеличенная. Сам механизм внутри, вот здесь. — Фитц постучал по верхушке образца. — И вот тут, — теперь по дну. — Как я понимаю, аппарат работает под действием давления. Когда одна камера сердца наполняется жидкостью, механизм на дне открывает клапаны, и кровь переливается в следующую камеру. Это… самое удивительное устройство, что я только видел!
Какая мерзость. Вещь буквально излучала зло. Перри закрыла глаза и вздрогнула:
— Уберите это. Я достаточно увидела.
Фитц удивленно глянул на нее, но подчинился и спрятал сердце обратно в выложенный соломой ящик.
— И такие же устройства установлены внутри мисс Макларен и Элис, так? — спросил Гаррет.
Фитц кивнул:
— Гибсон их осмотрел. Обе чувствуют себя вполне хорошо, учитывая выпавшие на их долю испытания. Он собирается провести с ними некоторые исследования на проверку эффективности данного устройства — как много крови оно способно перегонять, есть ли ограничения по резким движениям…