Заказ на большую любовь
Шрифт:
Должно быть, непривычно жить в таком месте после великолепного особняка площадью пять тысяч квадратных футов и ценой в десятки миллионов долларов, где Бренда обитала с мужем.
Броди шагнул в сторону, пропуская Лекси вперед. Та поднялась на террасу. Увы, длинное пальто надежно прикрывало эффектные ягодицы. А что, неужели полицейский уже не мужчина и не имеет права полюбоваться симпатичной девушкой? Лекси постучала в дверь, потом повернулась к Броди:
– Вы что-то сказали.
Неужели Броди это произнес вслух? Была у него привычка
– Может быть.
Лекси сморщила нос:
– Что значит «может быть»?
– Я иногда говорю сам с собой. Так легче думается. Бывает, сам не замечаю. Что я сказал?
Вдруг что-то непристойное про ягодицы?.. Впрочем, это было бы вполне естественно.
– Расслышала только «увы».
Ну, тут выпутаться легко.
– Думал про вдову. Жаль, что ей пришлось столько пережить.
– Согласна.
Дверь открыла миниатюрная брюнетка в джинсах, сапогах и длинном сером свитере. Волосы до плеч заправлены за уши, карие глаза только чуть-чуть подкрашены. Глаза у нее, кстати, были большие и красивые. Должно быть, не одного мужчину покорила. Но сейчас в них читалась только грусть.
– Здравствуйте, Лекси.
– Добрый день, Бренда. Вот, приехали немножко пораньше. Надеюсь, не помешали.
– Нет. Но я только что пришла домой. Подождите, надо переодеться. Проходите, не стесняйтесь.
Броди и Лекси вошли с холода в теплый коридор.
Лекси повернулась к Броди:
– Позвольте представить, Бренда Уильямс.
– Здравствуйте, мэм. Простите, руку пожать не могу…
– Вы, наверное, замерзли?
– Нет, не очень.
Донимать хозяйку мелкими жалобами ни к чему. Бренда провела Броди и Лекси в кухню-гостиную. За круглым столом сидел мальчик, на вид лет одиннадцати, и две девочки помладше. Увы, во взгляде мальчика не было того выражения, которое ожидаешь увидеть на лице ребенка его возраста. Ни озорства, ни легкомыслия. Только подозрительность. Что и говорить, мальчишке пришлось нелегко.
Девочка с длинными светлыми волосами склонилась над тетрадью. Даже головы не подняла. Зато ее младшая сестренка, с собранными в хвостик темными волосами, посмотрела на вновь прибывших и робко улыбнулась.
– Сэм, – обратилась к мальчику миссис Уильямс. – Поиграй с девочками наверху, пока я разговариваю с мисс Лекси и мистером Броди. Через полчаса едем на тренировку, так что не забудь собраться.
Мальчик бросил на мать подавленный, унылый взгляд.
– Ладно, – произнес он. – Пошли, девчонки.
Дети покорно вышли из кухни. Броди покачал головой. Разве так должны вести себя дети? Они с братом и сестрой в возрасте этих ребят только и знали, что носиться по всему дому да вопить, получая за это нагоняи от старших.
Миссис Уильямс проводила сына и дочерей взглядом.
– Печально, когда одиннадцатилетнему мальчику приходится брать на себя роль мужчины в доме.
– Согласен.
Бренда Уильямс опустилась на освобожденный Сэмом стул.
– Пожалуйста,
Броди едва не застонал от досады, однако сдержался и лишь отодвинул стул для Лекси.
– Ладно, вы первая.
Если повезет, из вежливости она начнет отнекиваться и уступит это право ему. С другой стороны, Броди без разрешения Лекси напросился на эту встречу, а значит, правильнее будет проявить любезность и поумерить следовательский пыл. Лекси покачала головой:
– Нет. Ваше дело важнее.
Дизайнерша нравилась Броди все больше и больше. Он расположился рядом с миссис Уильямс.
– Что вы хотите узнать, мистер Хэйуорд?
Лекси протянула Броди большой блокнот, который он попросил ее положить в свой портфель. Пристроив блокнот на коленях боком, чтобы не слишком напрягать больную руку, он начал:
– Можете называть меня просто Броди. Хочу задать вам несколько вопросов – в основном о том, что происходило и когда. Уверен, полицейские уже обо всем этом спрашивали, но компания «Хеннингс и Соломон» не имеет доступа к материалам дела.
– Хорошо. Слушаю.
– Вы с мужем расстались за несколько месяцев до его убийства?
– Да. За два месяца. У нас давно уже были проблемы. Обратились было к семейному психологу, но Джонатан почти не ходил на сеансы – был слишком занят работой. Так что из этой затеи ничего не вышло. Наконец я не выдержала. В последнее время у мужа сильно испортился характер, жить с ним в одном доме стало невозможно, да и на детей обстановка влияла не лучшим образом. И тогда я поняла, что надо уходить, – миссис Уильямс обвела широким жестом кухню. – Мы нашли этот дом и переехали.
Броди принялся записывать. Хм… Испортился характер? Тут может быть много причин. Денежные проблемы, вероятность увольнения, игорные долги, наркотики, роман на стороне…
– Значит, ваш муж был занят работой? Получается, раньше он уделял больше внимания семье?
– Не сказала бы. Джонатан всегда был трудоголиком, а в последний год просто в одержимого превратился. Пыталась с ним поговорить, но муж только отмахивался. Чувствовала – что-то происходит, но не догадывалась, что именно. А когда Джонатана убили, узнала, что он воровал у клиентов. Использовал их деньги, чтобы обеспечить нам прежний уровень жизни.
Ах да – мошенничество, расследование…
– Каким образом?
– Каждый раз, когда у Джонатана появлялся новый клиент, он первым делом снимал деньги с его счета. Часть забирал себе, а остальное выплачивал другим клиентам в качестве дивидендов. – Миссис Уильямс бессильно прикрыла глаза и покачала головой. – Это называется схема Понци. – Она посмотрела на Броди. – Мы жили на краденые деньги.
Лекси опустила взгляд на свои руки, будто ничего интереснее в жизни не видела. Впрочем, любой человек, не служащий в полиции, в такой ситуации почувствовал бы себя некомфортно. А Броди уже давно привык к подобным разговорам.