Замок целителей
Шрифт:
Он поставил между ними свой кристалл, лучший среди всех, которыми располагала Школа пророков, и произнес короткую инвокационную молитву. Погрузившаяся в покой королева как будто бы не заметила этого.
Рассид отбросил все свои думы и чувства, отпустил якоря, удерживавшие его в обыкновенном времени и пространстве. Когда покой растворил в себе все владевшее им негодование, он застыл так, как можно застыть только за пределами времени. И когда поверхность кристалла поплыла навстречу ему, он позволил себе погрузиться в ее глубины.
Рассид ощутил, что оказался высоко над
— Птицы Иб, — услышал он чей-то голос. — Они летают в царстве сна, выполняя поручения князя Тьмы.
Внимание Рассида рассеялось. Он ощутил, что находится на полу во дворце Белландры, ошеломленный только что увиденным зрелищем.
— Да, — проговорил он. — Это птицы Иб, — повторив тем самым слова королевы Торины. Она увидела их раньше его! А ведь зрение его сегодня было куда более отчетливым и глубинным, чем в последние дни. Иными словами, ее присутствие помогло ему.
Рассид вновь заглянул в кристалл, но не увидел там ничего — ничего, кроме серого тумана, который сделался еще более плотным, чем прежде. А ведь только что он видел сквозь него…
— Ланден, — продолжила королева, — с подобным нападением мы еще не сталкивались. Целители и Граница, которую они хранят, ослаблены злым умыслом, действующим изнутри Замка. И злоумышленник пользуется услугами птиц Иб.
— Это так, — согласился Рассид, склоняя голову перед королевой. — Я ошибался. Примите мои извинения, что сомневался в вас.
К его удивлению, она поклонилась в ответ.
— Приношу и вам свою благодарность за то, что вы соединили свой дар с моим, позволив мне увидеть скрытое.
— Но птицы Иб? — спросил король. — Что именно они из себя представляют? Где живут? И как?
Королева Торина склонила голову в сторону Рассида:
— Пусть на этот вопрос ответит Высший провидец.
Рассид повернулся к королю Ландену:
— Похоже, что они живут не в нашем мире, мой господин.
Королева кивнула.
— Они живут в царстве теней и движутся в мирах сна, нападая на нас в сновидениях. — Он сделал паузу. — Не знаю, можно ли их убить, мой господин.
— Но если не убить, то можно ли победить их?
Пока Рассид обдумывал ответ, в комнате воцарилось полнейшее молчание.
— Быть может, их способен победить воин, сражающийся во снах.
— Воин, сражающийся во снах? Но где можно найти такого?
— Если он существует, об этом должны знать целители-элловены.
— Пишите указ, — отрывисто бросил король. Немедленно приступив к делу, он направился вон из зала, подзывая на ходу капитана Андриса.
Глава шестнадцатая
Маэва следовала за Яспером и Фортуной, которую тот вел за уздечку по оленьей тропе.
При свете луны и когда оленья тропа не петляла, они продвигались достаточно быстро. Однако в такую ночь, как сейчас, облака заволакивали все небо и лесные тропы то и дело пересекались друг с другом, идти быстро не получалось. Яспер старался не останавливаться, он говорил, что тогда их не догонит и холод. Он был прав, ибо дни становились короче, а ночи все холоднее.
Маэва остановилась возле Яспера — деревья впереди вдруг кончились. Под низким пологом неба простирались одни только травы. Она уловила запах мяты и, шагнув вперед, упала на колени и принялась нащупывать ароматные листья. Размяв их между пальцами, она глубоко вдохнула. Вокруг благоухали травы, и она припала к ним щекой, словно стараясь впитать их аромат.
Яспер опустился на землю возле нее.
— Фортуна тоже радуется. — Он кивнул на кобылу, благодушно щипавшую траву в нескольких шагах от них, в то время как Девин по-прежнему дремал на ее спине.
Маэва показала Ясперу на кустики мяты и положила веточку себе в рот.
— А я просто счастлива.
Он сорвал пучок высокой травы и застенчиво проговорил:
— Я умею плести венки.
Она смотрела, как Яспер сплетал стебли вместе. Потом попыталась плести сама. Облачный рассвет понемногу прогонял ночь, и они стали замечать прятавшиеся в траве цветы, срывать их и вплетать в венки. Маэва водрузила свое творение на голову Яспера. Став перед ним, она сделала реверанс, какому ее когда-то учила мать.
— О принц Яспер, цвет земли нашей, — проговорила она в манере, принятой среди знати. А потом захохотала и опять повалилась на землю.
Яспер ответил ей улыбкой и самым серьезным тоном спросил, где она научилась подобным манерам.
— Меня научила мама. Она знатного рода. — Смех оставил Маэву.
И она рассказала своему спутнику всю историю Лилы: как отец обещал ее руку человеку, которого она презирала; как она пожертвовала всем ради любви; как возлюбленный ее уплыл за море и не вернулся. И о том, как лорд Эринг приказал дочери назвать имя отца ее ребенка. И когда Лила промолчала, он сам разрезал ей лицо на кровавые лохмотья, изуродовав ее красоту, чтобы ни один мужчина не захотел ее; а потом отдал в рабыни, каковой она прожила весь остаток дней своих.
— Но мама не возненавидела меня за то, что я стала причиной ее несчастья, — закончила свою повесть Маэва. — Она любила меня и научила почти всему, что знала сама.
— И еще смастерила синее платье, — негромко проговорил Яспер.
— Да. Она сшила его тайно. — Маэва потерла глаза костяшками пальцев, словно сжатые кулаки могли прогнать слезы назад. — И я не видела ее смерти.
— Раз она шила платье в секрете от всех, то, значит, очень хотела, чтобы ты бежала. И сейчас она радуется, когда видит тебя, не сомневайся в этом.