Западня. Правила большой игры
Шрифт:
Джек поправил съехавший на глаза шлем и вздохнул.
— Ладно, пойдем на стоянку — машину выбирать.
— Ты угощаешь?
— Угощаю.
Барнаби помог напарнику сойти с айрбайка, и тот, прихрамывая, пошел следом за ним. Постепенно нога разогревалась, идти становилось легче.
На стоянке было тихо. Джек выбрал приземистый микроавтобус на широких шинах, он стоял близко к выезду. Замок на его дверце не поддавался, пришлось вышибить локтем боковое стекло.
Помогая раненой ноге руками, Джек взобрался на сиденье и открыл
— Очень хорошо, — сказал он и нажал кнопку стартера. Двигатель глухо рыкнул, микроавтобус медленно выехал со стоянки и покатил в сторону шоссе. Барнаби осторожно посматривал в окно, не бежит ли кто от мотеля с дубиной.
— Смотри, нам повезло, — сказал Джек, притормаживая у выезда на шоссе. Указатель сообщал, что это и есть тридцать второе.
Пропустив пару машин, Джек повернул направо и устремился за ними следом.
— То есть база должна быть в той стороне? — уточнил Барнаби.
— Думаю, так, Рон, ведь в противоположной стороне — город.
Машин на дороге было мало, и Джек не стесняясь давил на газ. Минут через десять Барнаби стал беспокоиться:
— Как бы нам не проехать, Джек, ведь здесь должен быть какой-то указатель… Стой! — крикнул он, когда в свете фар промелькнула надпись «Эвелин». Джек нажал на тормоз и вывернул руль. Микроавтобус лихо развернулся, и Джек погнал его обратно.
Вот и нужный поворот. Дорога здесь немного испортилась, однако больших выбоин не попадалось. Вскоре свет фар выхватил еще один поворот — направо. Джек остановил машину, раздумывая, куда ехать, и вдруг увидел, что впереди, в каких-то пятидесяти метрах от дороги начинается серая бетонка.
— Вон она — заброшенная полоса! — сказал он.
Клюнув носом, микроавтобус съехал на обочину и, проскакав по кочкам, выкатился на бетон.
126
Они проехали еще метров двести и увидели штурмовик.
Джек сразу узнал знакомый силуэт «Стиллхаммера». Отделившаяся от него человеческая фигура двинулась навстречу машине.
Джек остановился, и они с Барнаби вышли из кабины.
— Ну наконец-то! — воскликнул пилот. — Я уж думал, вы все там остались! Давайте чемодан!
— Нет, парень, — сказал Барнаби, поднимая автомат. — На твоей птичке полетим мы…
— А ты можешь взять нашу машину, — добавил Джек.
— Эй, но мы ведь так не договаривались!
— Ты выбираешь машину или пулю в кишки? — осведомился Барнаби.
— Хорошо, я выбираю машину, — сказал пилот, пятясь к микроавтобусу.
— Стой! Кодовый ключ отдай, — напомнил Джек.
— Вы что же, действительно хотите поднять «Стиллхаммер»?
— А ты думаешь, зачем тебе машину отдали? — вмешался Барнаби. — Поживее, а то у меня палец на спусковом крючке занемел.
— Пожалуйста, пожалуйста! Вот возьмите…
И пилот протянул Джеку карту. Тот взглянул на нее в свете фар и кивнул.
— Можешь сесть в машину, но сразу не уезжай. Жди, пока мы взлетим…
— Хорошо.
Пилот забрался в микроавтобус и стал с изумлением наблюдать, как эти два грязных израненных солдата сначала взобрались на плоскость, потом подняли колпак и разместились в кабине.
Свои черные шлемы они сменили на белые — летные.
— Неужели взлетят? — произнес пилот, ожидая, что хулиганы вернутся и извинятся за глупую шутку.
Но это была не шутка.
На штурмовике запустился двигатель, колпак кабины плавно встал на место. Пилот-самозванец прибавил тяги, и штурмовик покатился по взлетной полосе.
«А она короткая!» — злорадно подумал пилот. Однако Джек учел и это, а потому взлетал на максимальной тяге.
Вставленная в гнездо карточка хранила написанный для автопилота маршрут. Джек взглянул на экран навигатора: полет предполагался над небольшой рекой, притоком Дарелла. Высота — пятьдесят метров, стало быть, от кого-то надо прятаться.
Впрочем, скоро стало ясно от кого.
— Борт двенадцать-тридцать семь, по чьему разрешению произвели взлет? — прозвучало в эфире. — Борт двенадцать-тридцать семь, по чьему разрешению взлетели, отвечайте немедленно!
— Подожди, приятель, не до тебя сейчас, — ответил Джек. Он вел машину вручную и боялся проскочить мимо рукава реки.
— Борт двенадцать-тридцать семь! Если вы немедленно не зайдете на посадочный круг, я поднимаю перехватчики!
— Поднимай… — обронил Джек, обнаружив наконец небольшую речку.
— Кто это был, Джек? — спросил по внутренней связи Барнаби.
— Это с базы, Рон. Они хотят перехватить нас.
— А мы?
— А мы сейчас катапультируемся. Приготовься…
Внизу, словно пропасть, чернела река. Вот и прямой участок, место — лучше не придумаешь.
— Джек, я же ни разу…
— Соберись! Держи автомат и чемодан! Но чемодан главнее!
Сработал вышибной заряд, и напарники один за другим вылетели из кабины.
Барнаби чувствовал себя так, будто его в спину лягнула лошадь. Потом раскрылись купола, сиденья полетели вниз, опережая пилотов. Они с громким всплеском ударились о поверхность воды, и Барнаби удивился, что она уже так близко. Вскоре они с Джеком тоже совершили приводнение, подняв не меньше брызг, чем кресла.
Несмотря на больную ногу, Джек подплыл к напарнику и помог ему избавиться от парашюта. Очень кстати пришлись легкие бронежилеты из парапласта, иначе Барнаби пришлось бы бросить автомат, а так он подгребал руками и постепенно двигался к берегу, который был совсем близко.
Едва напарники выбрались на сушу, как над рекой с ревом пронеслась пара истребителей.
— Ишь ты, — заметил Барнаби, отплевываясь. — Какие шустрые…
— Там уже зарево, — сказал Джек, махнув вдоль реки. — Видишь? Это штурмовик завалился.