Запятнанная репутация
Шрифт:
— Не могли бы вы зайти к моей маме, мисс Хёрст? Возможно, я делаю поспешные выводы, но мне кажется, мы могли бы подружиться.
Филлида быстро огляделась, в комнате больше никого не было.
— Будем совместно изучать классическую скульптуру или, быть может, анатомию? — спросила она, улыбнувшись. — Мне бы очень этого хотелось. Пожалуйста, зови меня Филлидой.
— А ты меня Харриет. — Мисс Миллингтон покопалась в сумочке. — Вот мамина визитная карточка. Она принимает по вторникам и четвергам.
— Спасибо, я обязательно зайду. — Совершенно
Они практически сразу нашли друг друга и решили уйти домой.
— Я пообщался со всеми шестью леди из твоего списка, отчитался он, помогая сестре надеть пальто в прихожей. — Еще немного — и я начну путаться в дочерях банкиров, наследницах мельничного дела и потомках морских капитанов, купающихся в деньгах, полученных за боевые достижения.
— Тебе понравилась мисс Миллингтон? — спросила Филлида, когда Грегори усадил ее в наемный экипаж.
— Мисс Миллингтон? Это та высокая брюнетка с приятным смехом и хорошими зубами? В ней определенно что-то есть.
У меня отличные новости. Она считает тебя хорошим танцором, пригласила меня зайти к ним домой, и мы перешли с ней на ты. Мне она правда очень понравилась, Грегори.
— Мне тоже, — признался он.
— Теперь нам осталось убедиться в том, что она влюбится в тебя, а ты не окажешься в центре какого-нибудь скандала и не разочаруешь ее дражайшего папу.
— Может, отложим все самые сложные дела на завтра? — спросил он, ухмыльнувшись. — Я постараюсь вести себя хорошо, Филл.
«Хоть бы так и было, — подумала она. — И влюбись в Харриет, ради ее же блага. Тогда я смогу спокойно поселиться одна в небольшом домике у парка, посвятить себя поискам товаров для магазина и нанять управляющего. Смогу стать независимой и жить достаточно далеко, чтобы не смущать уважаемого и богатого графа Фрэншема, вдали от окружающей лжи и опасности».
Все это выглядит так просто. «Слишком просто? Нет, у нас все получится».
Филлиде удалось сохранить оптимизм по дороге домой, во время чая у камина в своей комнате, переодевания и расчесывания волос.
Но как только она задула свечу, легла и закрыла глаза, перед закрытыми глазами предстали не счастливые молодожены в облаке белых свадебных цветов, а надменное выражение лица Эша Герриарда, пока он наблюдал за ней через зал.
«Высокомерная, нахальная скотина, — подумала она, изо всех сил ударив подушку. — Твое личное мнение не стоит и секунды моей бессонницы, я так тебе и скажу при следующей нашей встрече».
Филлида не могла сказать точно, сколько времени она не спала, но могла утверждать, что каждую секунду посвятила не приятной полудремоте или конструктивным размышлениям, в ней боролись стыд и желание. Она потянулась через сложенные в кучу подушки к маленьким прикроватным часам и в тусклом свете взглянула на циферблат. Четверть шестого.
Пытаться снова заснуть бесполезно. Скорее всего, она провертится в кровати, вспоминая пылающие
Филлида отбросила одеяло, встала с постели и посмотрела на улицу через просвет штор. День обещает быть хорошим. Раз уж не получается заснуть, можно хотя бы насладиться свежим воздухом. Прогулка по Грин-парку развеет ненужные мысли и придаст позитивный настрой.
Вода в умывальнике, как всегда, была ледяной, но это не имело значения. Филлида надела простое платье для прогулок и полусапожки, собрала волосы под сетку, взяла чепчик за ленты и накинула на плечи шаль.
Скоро Анна начнет суетиться на кухне и готовить ей завтрак. Горничная любила начинать день задолго до своей хозяйки. Они могли бы вместе позавтракать и прогуляться.
Анна уже спускалась по лестнице в кухню.
— Что вы тут делаете в такую рань, мисс Филлида?
— Собираюсь позавтракать с тобой. Потом хочу пройтись по парку.
— Не в одиночку, я надеюсь!
Горничная подошла к водокачке и набрала в чайник воды. Анна была приземистой женщиной сорока лет с заурядной внешностью и прошлым, о котором никогда не говорила.
— Нет. Даже в столь ранний час кто-нибудь может меня увидеть, и это отбросит тень на мою безупречную репутацию. — Филлида взяла буханку хлеба и оглянулась в поисках ножа.
— Мы же не будем рисковать, не так ли? — язвительно заметила Анна. Она уже шесть лет работала на Филлиду, знала все про магазин и не стеснялась высказывать свои мысли в адрес хозяйки.
— Нет, не будем, — согласилась Филлида без тени улыбки. — Я пройдусь по парку, а ты можешь взять коврик и газету и подождать меня на скамейке у водохранилища, так приличия будут соблюдены.
Вначале седьмого они уже направились к парку, петляя по улочкам, ведущим к месту назначения — Грин-парку. Район Сент-Джеймса постепенно пробуждался от сна. Одни горничные подметали парадные лестницы, другие, зевая, шли с пустыми корзинками на рынок за продуктами. Повозки останавливались у задних дверей многочисленных клубов, игорных домов и магазинов, открытых для аристократов, распутников, элитных любовниц и уважаемых семьянинов. Покачиваясь, они катились в разных направлениях — к Сент-Джеймсскому дворцу и дальше к Сент-Джеймсскому парку.
Филлида понимала, что выбрала не самое лучшее место для утренней прогулки. Дешевые проститутки вскоре начнут покидать свои рабочие места, караульные заспешат в свои казармы.
Всадники, решившие насладиться утренней прогулкой, предпочтут Гайд-парк, что позволит спокойно погулять в Грин-парке хотя бы до девяти часов.
— Можешь присесть здесь и почитать, пока я пройдусь до сторожки, вокруг пруда по Конститьюшн-Хилл и обратно. Не хочешь пройтись со мной? — предложила Филлида, когда они свернули с Квинс-Волк к Пикадилли.