Застывший огонь
Шрифт:
— Машина, а не человек, — заметил бармен, обращаясь к подошедшему Хаммеру.
— Он ждал целых полгода.
— Так-то оно так, сэр, но знавал я одного полковника, так он вот, так же скакал по борделю, пока не погиб, — сказал бармен.
— Он умер от истощения?
— Какое там! Слишком быстро бежал по лестнице, упал и свернул себе шею.
— Ничего себе…
— Да, а две компании прошел без единого ранения. Вам чего-нибудь налить, сэр?
— Налейте пива.
Бармен налил пиво и поставил
— Кто следующий к Ирэн, господа? — раздался голос сержанта-распорядителя.
Услышав имя Ирэн, Хаммер вздрогнул. По времени ему оставалось ждать еще не менее получаса.
— Есть кто-нибудь к Ирэн или нет? — повторил распорядитель.
— Есть! — поднял руку Хаммер.
— В таком случае, господин лейтенант, прошу следовать за мной.
От волнения Хаммер подавился пивом и закашлялся.
— Удачи, — сказал ему бармен.
— Спасибо, — искренне поблагодарил лейтенант.
— Что у вас в портфеле, сэр? — спросил сержант-распорядитель.
— Там у меня комплект особого белья.
— Женского?
— Нет, мужского.
— Понимаю вас, сэр, — кивнул сержант. — Следуйте за мной.
У выхода из зала Хаммер обернулся. Капитан Пакгауз помахал ему вслед пустым бокалом, а Бриар снова спал.
Идти пришлось долго. Коридоры борделя были очень путаными, и именно поэтому для сопровождения офицеров требовался специальный распорядитель.
В одном месте сержанту и лейтенанту Хаммеру пришлось посторониться. Двое военных полицейских тащили под руки упившегося полковника. На нем был один китель, а его штаны были повязаны на шее на манер скаутского галстука.
— Левое плечо вперед… — не поднимая головы скомандовал полковник. Его голые ноги безжизненно волочились по полу, напоминая щупальца мертвого осьминога.
— Наверное, получит взыскание, — предположил Хаммер.
— Нет, если он ничего не разбил, никаких взысканий не будет, — возразил сержант.
Они пошли дальше, но уже за очередным поворотом распорядитель остановился.
— Вот, сэр. Это комната Ирэн. Прошу входить — она уже ждет.
Хаммер испытующе посмотрел на дверь. На ней стоял номер триста пятнадцать. Лейтенант вымученно улыбнулся и взялся за ручку.
67
В комнате стоял запах какого-то растворителя. Хаммер сразу почувствовал это. Для какого-нибудь парня вроде майора-медика это был пустяк, но Хаммера раздражали резкие запахи.
Выйдя из-за занавески, лейтенант увидел Ирэн. Она сидела в одних чулках на застеленной свежей простыней тахте. Девушка оказалась немного полнее, чем на фотографии, но это делу не мешало.
— Привет, бобик… — не поднимая глаз от свежеокрашенных ногтей, сказала девица. — Давай раздевайся…
Хаммер отставил портфель и взялся за ремень. Ирэн наконец-то подняла на клиента глаза и улыбнулась:
— О, ну наконец-то молодой лейтенантик. А то с самого утра одни только пузаны с серебряными погонами.
Девушка осторожно подула на сохнувший лак и продолжила:
— Работы полно — ногти покрасить некогда. Давай свой чек, бобик.
Лейтенант отдал смятый чек, и Ирэн одним движением наколола его на специальную булавку. Хаммер отметил, что чеков там было очень много. Либо Ирэн сдавала их раз в несколько дней, либо подрабатывала за наличные вне графика.
Запах лака для ногтей, большое количество чеков и полное безразличие Ирэн действовали на лейтенанта угнетающе. Он уже полностью разделся, однако функциональной готовности еще не достиг.
— Ой, а чего мы такие грустные? — заметила непорядок Ирэн. — Ну иди ко мне, я тебя сейчас развеселю.
Хаммер послушно подошел к девушке, но все ее усилия не дали никаких результатов.
— Уф… — выдохнула Ирэн и беспомощно развела руками. — Полный штиль, парень. Больше никаких способов я не знаю.
— Я знаю. Это может помочь, — сказал Хаммер и, подойдя к своему портфелю, расстегнул замок. Затем достал шестидесятикратный бинокль и, улыбнувшись, показал его девушке.
— И что теперь? Ты долбанешь этой железякой меня по башке? — предположила она.
Вместо ответа Хаммер поднял бинокль и навел его на Ирэн.
Девушка удивленно наблюдала за Хаммером, и в ее глазах читался профессиональный интерес. Она смотрела на клиента и видела, что бинокль действительно дает положительный эффект.
— Ну, парень, я работаю в койке уже семнадцать лет, но такого еще не видела, — восхитилась Ирэн.
Наконец Хаммер опустил бинокль и решительно двинулся к девице, однако без бинокля он быстро растерял преимущество и опять оказался ни с чем.
Тогда лейтенант снова приложил бинокль к глазам, и вновь оптический инструмент дал положительный эффект. Но и теперь нужное состояние держалось, лишь пока Хаммер смотрел в окуляры.
Невозможность свидания становилась очевидной.
— Слушай, давай я буду держать бинокль, а твои руки будут свободны, — предложила Ирэн, увлеченная нестандартностью ситуации.
— Ну давай, — согласился Хаммер.
Но из этого тоже ничего не вышло — лейтенант ударился об окуляры лбом и набил здоровенную шишку.
— Это все потому, бобик, что ты меня заводишь, — неожиданно призналась Ирэн и с чувством прижала лейтенанта к себе. — Ну что же нам для тебя придумать? Во! Придумала! Я надавлю тебе на глаза пальцами! Наверное, в этом все дело…
— Ну не знаю, — пожал лейтенант худыми плечами. Однако бинокль в сторону отложил. Ирэн обхватила его голову ладонями и большими пальцами надавила на глаза.