Затерянная Динотопия
Шрифт:
— Спроси ее, что делать. Спроси, что… Раньше, чем он закончил свой вопрос, Килк ответила на него несколькими тонкими переливчатыми чириканьями.
— Она говорит, что нам надо убираться отсюда. — Чаз внимательно вслушался в щебет Килк. — Нет, не убираться: бежать. Она говорит, нам надо бежать. Килк тем временем потихоньку двигалась в сторону, осторожно переступая через упавшее дерево.
— Бежать? Куда бежать? — переспросил Уилл; он по-прежнему не видел, откуда исходит опасность.
— Подальше в лес.
Чаз
Когда Уилл перешел на небыстрый бег, Чаз начал слегка отставать. К тому же в отличие от своих спутников протоцератопс не мог оглянуться через плечо, чтобы посмотреть, не гонится ли кто за ними, поэтому его постоянно одолевали страхи.
— Спроси ее, кто охотится за нами? — бросил ему Уилл.
— Она не уверена. — Чаз пыхтел, как маленький паровоз. Лес как будто нарочно подсовывал ему всевозможные препятствия: корни, пни, упавшие деревья, термитники. — Она говорит, что…
В этот момент Килк резко остановилась и издала такой пронзительный крик, какого Уилл в жизни своей не слышал, даже когда она металась в бреду на больничной койке. На этот раз Чазу не пришлось переводить, но от ужаса глаза переводчика так расширились, что теперь почти не уступали размером глазищам стратиомимуса.
Он появился из-за дерева. Оставалось только диву даваться, как искусно сумел замаскироваться этот гигант, — албертозавр был около пятнадцати футов ростом и весил несколько тонн. Уилл никак не мог отвести взгляд от клыков хищника. Раньше ему случалось так мучительно сосредоточиваться только на страховочных ремнях, когда собирался заняться воздушной акробати? кой в седле Цирруса.
Из самой глубины гортани динозавра раздалось грозное рычание. Уилл отступил на шаг и наткнулся на Чаза. Протоцератопсу ничего объяснять не потребовалось. Бегство только спровоцировало бы хищника, к тому же в чаще леса у путников не было возможности избежать столкновения с огромным, но ловким противником.
В любом случае, это уже не имело значения. Не успел Уилл опомниться, как из-за деревьев показались еще два гиганта. Они казались немного меньше, чем первый, но тем не менее каждый был размером с парочку слонов. Теперь уже точно любое отступление было невозможно.
Некуда бежать, негде спрятаться. Оставалась только одна очень маленькая и очень слабая возможность.
— Поговори с ними! — шепнул Уилл цератопсу.
— Попробую…
— Ты уж постарайся, иначе они закусят нами.
Отчаянно кивая, переводчик неуверенно шагнул вперед. Он встал на задние лапы и взмахнул над головой одной из передних конечностей — это был традиционный приветственный жест. Потом он нерешительно произнес приветствие на языке хищников. Получилась лишь жалкая пародия на устрашающее рычание, но самый огромный из албертозавров,
Первый шаг к переговорам оказался успешным. Хотя положение по-прежнему было устрашающим. Трое маленьких путешественников против троих плотоядных гигантов. Возможно, албертозавры хотят поговорить… или спорят между собой, как им разделить добычу. «Интересно, — подумал Уилл, — кому из них я достанусь на закуску?». Надо же, какое невезение — бежать и напороться прямиком на трех хищников, разгуливающих в полуденную жару. То обстоятельство, что исход схватки был предрешен, не приносило ни малейшего утешения.
Самый большой из плотоядных динозавров что-то пророкотал.
Уилл придвинулся поближе к переводчику:
— Что он говорит?
— Тише, — огрызнулся Чаз. — Я хочу быть уверенным, что все понял правильно. Для плотоядных очень важна интонация.
Уилл покорно умолк.
— Он спрашивает… что мы трое делаем здесь в такое пекло. — Протоцератопс недоуменно воззрился на Уилла. — Что ты улыбаешься, Уилл Денисон? Или ты находишь наше положение смешным?
— Нет. Просто я только что подумал то же самое про них.
— Я не уверен, что проявление любознательности сможет нам помочь, к тому же он только притворяется, что интересуется нашим мнением. Он и его спутники совсем не нуждаются в благородной беседе.
«Блюдо быстрого приготовления, — думал про себя Уилл. — Значит, вот как мне суждено закончить свою жизнь». После всего, что они пережили с отцом, — ураган на море, кораблекрушение у берегов Динотопии, начало новой жизни в этой странной стране, — ему было предопределено закончить свои дни в плотоядной пасти. Невыносимо было просто стоять и ждать неминуемой трагической развязки.
— Скажи им, что мы здесь делаем. Скажи, зачем мы пришли сюда.
— Ты правда думаешь, что это произведет на них какое-то впечатление?
— У тебя есть идеи получше?
— Нет, — угрюмо ответил Чаз, — ничего у меня нет.
Обратив все свое внимание на албертозавра, он вновь принялся утонченно рычать. Уилл старался не оглядываться. Он уже чувствовал на своей шее теплое зловонное дыхание. Всего одно движение, он знал. Хищнику будет довольно один раз сомкнуть челюсти.
Албертозавр ответил Чазу.
— Боюсь, что все напрасно, — сказал переводчик, обращаясь к своим спутникам. — Они не интересуются нашими причинами и целями. Их интересует только, как им удовлетворить свой аппетит, который сейчас лишь усиливается.
— Сделай же ты хоть что-нибудь! — воскликнул Уилл. — Успокой их, скажи им, что, если они нас отпустят, мы вернемся с рыбой. С целой повозкой рыбы!
Испуганная Килк щебетала на своем языке. Таким образом, несчастному протоцератопсу приходилось выслушивать одновременно два потока советов на двух разных языках: