Затерянная Динотопия
Шрифт:
Он подумал про себя, что этот протоцератопс совсем невелик даже для такого некрупного вида. Из-за большого расстояния, которое их разделяло, судить о размерах было сложно, но Уиллу показалось, что он даже меньше, чем его старый друг Бикс. Его мнение не изменилось и тогда, когда в подъемной корзине показались желтоватые, ржавого оттенка лапы. Савропод, исполняющий обязанности лифтера, начал медленно поднимать в больницу прибывшего переводчика.
Уилл наблюдал за протоцератопсом. Сестра в красной шапочке, поздоровавшись, пригласила динозавра пройти в кабинет доктора Торанаги. Переводчик послушно
В сопровождении медсестры Хапини переводчик прошел прямо в палату и с любопытством огляделся. К удивлению Уилла, взгляд динозавра задержался на его персоне, раздалась отрывистая, но беглая и разборчивая речь:
— Я вас знаю.
Уилл пригляделся к протоцератопсу внимательнее: обычный гребень, широкие умные глаза; рот скорее напоминал клюв, похожий на клюв попугая. Вверху справа на гребне отсутствовал зубец — вероятно, следствие какой-нибудь юношеской шалости.
— Мне очень жаль, но я не помню, чтобы мы с вами где-то встречались, — ответил правдиво Уилл.
— Я не сказал, что мы встречались. — Протоцератопс не отличался особенной вежливостью. — Я сказал, я вас знаю.
Уилл слегка хмыкнул в ответ, удивленный неожиданной резкостью тона:
— Тогда у вас преимущество передо мной.
Юношу не так-то просто было смутить. Судя по всему, переводчик был не старше, чем он сам. К тому же в знании языка он ничуть не превосходил Бикса. При первой встрече он не производил благоприятного впечатления.
— Вы Уилл Денисон, не так ли? — спросил протоцератопс. Он говорил и одновременно разглядывал спящего стратиомимуса.
— Верно, — ответил Уилл, подходя ближе.
— Я слышал о вас. В племени протоцератопсов вы пользуетесь известностью.
— Правда? — просиял Уилл.
— Да. — Положив передние лапы на край кровати-гнезда, переводчик наблюдал за мирно посапывающей пациенткой. — Это ваш отец чуть не сломал камнем ногу известному переводчику Биксу?
Уилл рассвирепел:
— Это был несчастный случай! Мы только что высадились на берег, потерпев кораблекрушение, и не знали ни где мы очутились, ни что с нами будет. Мы ничего не знали об обитателях Динотопии, не знали, насколько они особенные. Мой отец вначале воспринял Бикса только как потенциально опасное животное. Он действовал исходя из собственного личного опыта.
— Это его не извиняет, — огрызнулся протоцератопс. — Кстати, мое имя Чаз.
— Рад с вами познакомиться, — сухо ответил Уилл, используя более формальное приветствие, чем собирался. — Вам не следует судить о том, о чем вы не имеете представления. Окажись вы в трудной ситуации, неизвестно, как вы себя будете вести.
— Надеюсь, я в такой ситуации не окажусь, — буркнул протоцератопс, даже не глядя в его сторону.
«Возможно, — думал Уилл, — он просто решает, как лучше начать беседу с больным стратиомимусом».
— В любом случае, я не бросал камней, — произнес он вслух.
— А могли бы. Я думаю, вы бы сделали это, даже если бы ваш отец не бросил первым.
— Посмотрите на меня… — начал Уилл. Его возражения были прерваны приходом доктора Торанаги.
— Я предпочитаю, чтобы вы, юноши,
— Как она, сэр? — Уилл мысленно поблагодарил доктора за своевременное появление.
— Должен с удовольствием заметить, что она идет на поправку. Силы быстро возвращаются к ней. Здоровая еда и полный покой иногда бывают лучшим лекарством. — Он внимательно осмотрел Килк. — Она уже долго спит. Я думаю, мы не пропустим ее пробуждения. — Наклонившись над кроватью, он начал поглаживать пациентку по голове, проводя ладонью по лбу, по переносице, заканчивая движение на щеках. На третий раз пациентка заморгала, испуганно вскрикнула, выпрямилась в кровати и завертела головой во все стороны. Когда доктор отступил на шаг, переводчик придвинулся к изголовью кровати.
— Сперва объясните ей, что она в больнице, — посоветовал Уилл.
Маленький динозавр наконец взглянул на него:
— Вы хотите учить меня, как мне выполнять мою работу?
— Нет, конечно нет. Я просто беспокоюсь о ней.
Высокомерный тон протоцератопса совершенно вывел Уилла из себя. «Он такой нахальный, как… как… Как самоуверенный горделивый наездник? Вздор, — сказал себе Уилл, — он не нахальный. Просто очень самодовольный. Никто не говорил ему, что от одного состояния до другого один шаг?»
Впрочем, Уилл тут же забыл о задиристом переводчике — пока они препирались, юная самка стратиомимуса постепенно пришла в себя. Первый испуг прошел, и взгляд больной становился осмысленным. Ничего не осталось от ее прежнего исступленного состояния.
— Меня зовут Кано Торанага, — заботливо сообщил ей доктор. — Я присматривал за вами последние несколько дней.
Когда Чаз перевел, юная пациентка окончательно расслабилась и смогла наконец ответить. Протоцератопс внимательно слушал.
— Она хочет знать, где она находится.
— Так скажите ей, скажите, — подгонял его Торанага.
Чаз сухо кивнул и объяснил пациентке, что она находится в больнице Лесограда под наблюдением врача. Это сообщение ее очень взволновало. Она начала что-то бессвязно бормотать, и Торанага с помощью Чаза еще долго успокаивал ее.
Уилл с трудом сдерживал свое любопытство:
— Хорошо, так что же она говорит?
Чаз сделал знак, чтобы он помолчал, а потом обратился к доктору:
— Она говорит, что пыталась добраться до Корневища, но заблудилась и в результате оказалась здесь. Тем не менее она очень рада, что попала в Лесоград. На самом деле, я думаю, она просто рада, что добралась хоть до какого-то города. Она не помнит, как она сюда попала, и вообще не представляет, как могла здесь оказаться.
— Но это можно выяснить и позднее. — Торанага успокаивающе посмотрел на свою взволнованную юную пациентку. — Мне хотелось бы знать, что с ней произошло. Что она делала одна в горах? Почему она разлучилась со своими друзьями или семьей или, быть может, с ними произошло несчастье?
Чаз перевел его вопросы. На этот раз она отвечала еще медленнее.
— Давай, давай, — нетерпеливо подгонял его Уилл.
— Не сбивай меня. Это не такой уж легкий язык. — Как ни странно, теперь это было сказано без тени злобы или раздражения.