Затерянная Динотопия
Шрифт:
— Люди, которые нас поймали, тоже шли вдоль скал. Если они идут тем же путем, то мы сможем их обнаружить.
— А потом что? — не терпелось узнать Чазу. Она посмотрела на него сверху вниз. Цератопсы не отличались снисходительностью.
— Для начала разыщем мою семью. Время от времени она останавливалась, чтобы обнюхать сырую землю. Запахов было много, но ни один из них ни о чем ей не говорил. Длительный дождь смыл не только запахи стратов и людей, но и следы ее недавнего отчаянного бегства.
— Интересно, что там впереди,
— Я не уверена, что кто-то из них знал, — ответила Килк, выслушав перевод протоцератопса. — Мне кажется, эти люди нашли ущелье случайно. Вход в него почти совсем зарос.
— Тропа, должно быть, очень узкая, — глубокомысленно заметил Чаз, — иначе хищники из долины часто бы досаждали фермерам Северных прерий, которые наверняка воспользовались бы этой дорогой, чтобы ездить на север.
— Да, узкая. — Килк наклонила голову и снова принюхалась.
Уилл следил за ее действиями.
— Рассчитываешь почуять запах пиратов и твоей родни? — спросил он. — Здесь такая сырость.
Чаз перевел вопрос. Килк подняла голову и двинулась дальше.
— Я не знаю, но попытаюсь. Любого из моей семьи я бы, конечно, непременно узнала. К тому же многие из людей сильно воняли и у них была очень грязная одежда. Так что шанс есть.
— Как странно, — удивился протоцератопс. — Мне казалось, что большинство людей обожают купание. Но твои наблюдения говорят о том, что эти люди совершенно некультурны и нецивилизованны.
— Если эти гости из той породы людей, о которых я говорил, — подхватил Уилл, — то ты даже не представляешь, насколько ты прав.
Неожиданно что-то промелькнуло в чаще, промелькнуло и тут же скрылось, только шелест листвы напоминал о движении. Чаз нервно оглядывался.
— Возможно, не мешает пересмотреть наши планы. Мы нашли дорогу вниз, хорошо, давайте запомним ее и пойдем за подмогой.
— Какая подмога? — Уилл пнул камень. — Разве можно провести вооруженного анкилозавра или тарбозавра по той узкой тропе?
— У нас будет больше людей.
— Совет Лесограда еще не принял решения. Но помощь может прийти слишком поздно для семьи Килк. Конечно, то, что мы делаем, не самое разумное, но это должно быть сделано сейчас.
Он взглянул на Килк. Не понимая человеческого языка, она никак не могла откликнуться на его слова.
— Я знаю, знаю, — говорил Чаз. Острым клювом он сорвал искусительно аппетитную травку и зажевал. У нее был резкий, но приятный мятный вкус — Ничего, вкусно. Последние прияные ощущения благородного создания, приговоренного к смерти.
— Не будь таким пессимистом. — Уилл подождал, пока протоцератопс догонит его. — Еесли возникнет какая-то угроза, мы всегда сможем разбежаться.
— Да, правда? Все это хорошо только для вас двоих. А я что? Я что, птеродактиль какой, чтобы цепляться за отвесные скалы? —
Уилл дружелюбно положил руку на панцирь протоцератопса, ростом переводчик едва доходил до живота юноши.
— Насколько я помню, ты отказался остаться в городе. Твоя природная храбрость, твое мужество не позволили тебе отпустить нас одних. Ты беспокоишься о других и поэтому не боишься ради их интересов подвергнуть свою жизнь опасности.
— Да. — Чаз перешел на мелкую рысь. — Это, разумеется, так.
Снова хрустнула массивная ветка. Путники застыли, затаив дыхание. Неподвижная Килк была похожа на маленькое деревце, а худой и высокий Уилл мог спрятаться за любым из не слишком тонких стволов. Только розово-желтое туловище Чаза так и бросалось в глаза среди моря зелени.
— Ничего, — прошептала Килк.
Они продолжили путь. Чаз волочился рядом с Уиллом.
— Скажи-ка мне снова, какой я храбрый, — протараторил протоцератопс. — А то я забуду.
ГЛАВА 14
Следующим утром путники преодолели приличное расстояние. Был уже почти полдень, когда они остановились, чтобы перекусить. Уилл собирался спросить Килк, в каком направлении им двигаться дальше, и очень удивился, когда увидел, что она стоит неподвижно и из одной лапы у нее беспомощно свисает гроздь маленьких зеленых фруктов. Расширенные зрачки, напряженные мышцы — вся ее поза говорила о крайней тревоге. Килк настороженно вглядывалась в лес.
— В чем дело? — Внимательно осмотрев все вокруг, Уилл так и не заметил опасности и не услышал ничего, кроме пения птиц и жужжания насекомых. Испарина выступила у него на лбу.
Приближался полдень, самое жаркое время суток в Дождливой долине, когда малейшее дуновение ветерка казалось высшим благодеянием природы.
Он снова взглянул на Килк. Она как будто что-то видела или слышала.
— Это пираты?
Не оборачиваясь, она прикрыла свой клюв правой лапой, выразительно давая ему понять, чтобы он помолчал. Потом он тоже услышал.
Тяжелое низкое дыхание, словно басовый аккомпанемент к щебету лесных птиц. Пыхтение сопровождалось глухим треском — как будто кто-то вдалеке ломал деревья. Чаз, повинуясь инстинкту, отступил назад и спрятался за ближайшим стволом, прижавшись к нему как только мог. На спину переводчику упала лиана, и Уилл подумал, что маленький протоцератопс сейчас просто выскочит из своего панциря. Но, к его чести, Чаз не издал ни звука.
Понизив голос до еле слышного шепота, Уилл сказал переводчику: