Затерянные в смерти (сборник)
Шрифт:
– Откуда вы знаете, что я здесь в первый раз? – Она вскинула на него удивленный взгляд.
Легкая улыбка коснулась его губ.
– Это была моя обязанность – узнать о вас возможно больше.
– И вы успешно справляетесь с вашими обязанностями?
– Да. Успешно.
Его ирландский акцент был не так заметен, как у других, но в этих двух словах он прозвучал отчетливо.
– Тогда вам должно быть известно, что мой визит завершится так же быстро, как и начался.
– Таков ваш план?
Эйдан склонилась
– Я приехала сюда, чтобы удовлетворить любопытство мистера Глина на мой счет. И, честно говоря, чтобы удовлетворить собственное любопытство на его счет. И не только ради этого. Я приехала потому, что мне пообещали заплатить за беспокойство. Как только я увижусь с Глином и узнаю, что он имеет мне сказать, я на следующее же утро покину этот дом.
– Я не был бы так уверен на вашем месте.
Она взглянула на Росса. Он не улыбался. В его тоне не было и намека на шутку. И все же… Ее собственный тон стал более резким.
– Если вы, как говорите, изучили все обо мне, вы должны знать, что я не та, кем он меня считает.
– Я только знаю, что он много лет искал свою дочь.
– Мне жаль его. Я буду рада с ним познакомиться и получить обещанный чек. Но я не стану притворяться той, кого он хочет во мне видеть.
– Он бы сам этого не хотел. – Тон Росса был обманчиво бесстрастным. – Если вы допили шампанское, я провожу вас к нему, и вы сможете сказать ему то, что вы только что сказали мне.
Эйдан протянула ему бокал, и он поставил его на буфет.
Когда они вышли и стали спускаться по лестнице, Росс сказал, понизив голос:
– Я надеюсь, вы будете вежливы с Калленом и по крайней мере поблагодарите его за эту возможность. И еще. Я был бы признателен, если бы вы его не утомили. Для него это очень сложный эмоциональный момент.
– Для него? – Эйдан почувствовала, как в ней закипает гнев. – А как насчет моих эмоций? Если вы знаете, как вы говорите, все обо мне, вам должно быть известно, что я только что похоронила мать, что я пересекла полмира, а мне читают наставления, как вести себя с с незнакомым мне человеком, желающим видеть во мне кого-то, кем я не являюсь.
Остановившись, Росс коснулся ее руки.
– Я только пытаюсь помочь вам избежать неловкость первой встречи.
Она отдернула руку, как будто обжегшись.
– Я буду вести себя как считаю нужным, мистер Делани. И после этой встречи я с огромным удовольствием оставлю вас со стариком, которого вы так стараетесь защитить от злой и невоспитанной американки.
На какое-то мгновение он молча смотрел на нее, а потом вдруг рассмеялся.
Это было поистине изумительное преображение. Его лицо, которое только что казалось высеченным из камня, оживилось. Его тон, такой суровый и жесткий, смягчился.
– Я вижу, вы вспыльчивы, мисс О’Мара. Это хороший признак.
Прежде
– Прошу вас держать вашу вспыльчивость в узде до конца вечера, иначе вы можете обрести в Каллене Глине достойного противника.
Она не успела ответить, как он уже раскрыл дверь и произнес громко и отчетливо:
– Сэр, я имею удовольствие представить вам Эйдан О’Мара. Эйдан, это ваш… хозяин, Каллен Глин.
3
Эйдин забыла о своих эмоциях, глядя с изумлением на стоявшего перед ней человека. Она ожидала увидеть дряхлого старца, возможно, в кресле-коляске, с прикрытыми пледом ногами. Таким остался у нее в памяти дед за годы перед смертью.
Человек, который твердыми шагами приблизился к ней и крепко пожал ей руку, никакой слабости не проявлял. С гривой седых волос, типично ирландской яркой внешностью и властной манерой, он напоминал стареющего льва. В свое время, подумала Эйдан, он легко мог бы соперничать с Россом Делани как самый привлекательный мужчина в любом окружении.
– Эйдан! Рад приветствовать вас у себя. Простите, что я так на вас уставился. – За минуту он уже полностью овладел собой. – Надеюсь, вы извините мои дурные манеры. Я отвлекся. Вы намного очаровательнее, чем на фотографиях.
– Благодарю вас. – Эйдан начинала чувствовать себя свободнее в его присутствии. – Ваш дом великолепен. Он просто ошеломил меня с первого взгляда.
– Хорошо сказано. – Он с улыбкой взглянул на Росса. – Ну, разве она не прелесть? – Не дожидаясь ответа, он с той же обаятельной улыбкой обратился к ней: – Как вам ваши комнаты, милочка?
– Они замечательны. А какой вид на сады! Я могла бы любоваться им часами.
– Этим летом они выглядят особенно красиво. Я надеюсь, вам удалось отдохнуть после долгого перелета?
– Не помню, когда я спала так крепко.
– Хорошо, хорошо! – Взяв ее под руку, он подвел ее к дивану и креслам у горевшего камина.
Как и ее комнаты, столовая была огромна. За столом могли бы усесться по меньшей мере человек тридцать, хрустальная люстра над ним переливалась тысячами огней. Красного дерева паркет, отполированный до блеска, покрывал огромный ковер в изумрудных, рубиновых и золотистых тонах.
Несмотря на размеры, комната была удобной и уютной. Как и хозяин дома, подумала Эйдин, который казался таким же огромным.
Вошла Бриджет с серебряным подносом, на котором стоял хрустальный графин, два бокала и стакан. Каллен предложил один бокал Эйдан, другой взял себе, а Россу передал стакан с водой.
– Прежде чем мы сядем за стол, я хочу предложить тост, милочка. За вас, за то, что вы согласились уважить старика. – Он чокнулся с ней, а затем с Россом. – И как всегда, за тех, кого мы любили и потеряли.