Чтение онлайн

на главную

Жанры

Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
Шрифт:

Он провел нас в контору. За конторой находился длинный приземистый дом. Когда мы входили в дверь, я случайно встретился взглядом с Джилл. Ее глаза искрились смехом. Нас проводили в со вкусом обставленную гостиную. Миссис Килланд вошла, когда ее супруг разливал по большим бокалам коньяк. Это была веселая и элегантная женщина, присутствие которой на китобойной базе стало приятной неожиданностью. Килланд представил нас друг другу. Джилл объяснила, что она мне не жена.

— Бедняжка, — засмеялась миссис Килланд. — У Альберта все должно быть разложено по полочкам. И он вообще ничего не знает, кроме своих китов. Если вы задержитесь у нас хотя бы ненадолго, вы обнаружите, что, кроме как о китах, в этом доме вообще ни о чем не говорят. — Она обернулась к мужу. — Альберт, какой длины этот кит, которого только что привез Нордахл?

— Семьдесят три фута, Марта, — с довольным видом ответил Килланд, широко улыбаясь.

— Семьдесят три! — восторженно воскликнула она. — Смотрите, вот это платье я купила на деньги, полученные после прошлого кита, который был длиннее семидесяти футов. — Платье было сшито из алого шелка, и когда она закружилась по комнате, юбка взлетела, кружась вокруг ее ног. — А теперь, — продолжала она, — мы выпьем за ваше здоровье. — Она подняла бокал. — Skaal.

Мы выпили, и тут же отворилась дверь и вошел маленький темноволосый человечек с острыми чертами лица.

— Ага, а вот и мистер Санде, — произнесла миссис Килланд. — Входите, мистер Санде, и выпейте с нами. Я хочу познакомить вас с нашими милыми гостями из Англии.

Пока нас знакомили, я пытался определить его статус, что мне не удалось. Его внешность казалась несколько грубоватой, и мне показалось, что в нашей компании ему немного не по себе, как будто, выпивая с нами, он чувствовал себя не в своей тарелке. Я решил, что это кто-то из механиков. Впрочем, он, похоже, тоже понимал английский.

— Чем вы занимаетесь на базе? — обратился я к нему.

— О, мистер Санде не работает на базе, — вмешалась миссис Килланд. — Он — очередная затея Альберта.

— Чем же вы тут занимаетесь? — полюбопытствовал я.

— Я водолаз, черт его дери, — выпалил он на чистейшем кокни, заставшем меня врасплох.

— Водолаз? — только и смог повторить я.

— Точно так.

Мы с Диком переглянулись.

— Вы работаете на базу?

— Точно так, — повторил он и сосредоточился на своем напитке.

— Что же вы поднимаете? — продолжал допрашивать его я.

— Авиадвигатели, — ответил он. — Самолет фрицев затонул совсем недалеко отсюда. И я поднимаю двигатели.

— Значит, это ваши лодки мы видели сегодня утром сразу за внешними островами? — не унимался я. — Водолазный бот и маленькая рыбацкая лодка?

— Точно так.

— Где ваши лодки сейчас?

— Водолазный бот пришвартован сразу за мысом.

— А вторая лодка… рыбацкая?

Он бросил на меня быстрый взгляд поверх края бокала.

— Мой компаньон ушел на ней в Бовааген… Ему там что-то понадобилось, — пробормотал он и одним глотком опрокинул в себя коньяк.

Глава 5

Не забудьте о водолазе

Я наблюдал за этим маленьким кокни, потягивающим второй бокал коньяка, пребывая в полной уверенности, что он что-то скрывает. Мои спутники думали так же, как и я, и тоже не спускали глаз с водолаза. Он покосился на нас и немного отодвинулся, расположившись рядом с управляющим. Джилл схватила меня за локоть.

— Билл, — прошептала она. — Как вам кажется, он мог подобрать Шрейдера в море сегодня утром? — Ее голос бы натянут как струна и дрожал.

— Не знаю, — отозвался я. — Все возможно. А вы как думаете?

— Я почувствовала… — Она заколебалась, а потом подняла на меня глаза. — Билл, сегодня утром я почувствовала, что он совсем рядом. Это было совершенно отчетливое и очень странное ощущение. Как будто… — Она замолчала, а потом произнесла: — Я не знаю. Мне вдруг показалось, что он где-то очень близко, вот и все.

— Фарнелл?

Она кивнула.

Я посмотрел на маленького темноволосого водолаза. Он так быстро разговаривал с Килландом, как будто боялся замолчать. До меня доносились обрывки разговора. Они обсуждали глубину погружений и резку металла с помощью кислородно-ацетиленовых горелок.

— Он нервничает, — тихо сообщил я Джилл. — Я постараюсь улучить момент и отвести его в сторону. Возможно, мне удастся что-то выяснить.

Но мне так и не удалось поговорить с ним до обеда, а за обедом произошло событие, после которого мне еще сильнее захотелось расспросить его наедине. Стол был накрыт в длинной низкой комнате по соседству с просторной кухней. Ее окна выходили на голые каменистые холмы, за которыми, блестя в ярких лучах солнца, расстилалась стеклянная гладь моря. Обед, который у них назывался middag, начался с огромных стейков из китового мяса с помидорами и картофелем. За ними последовал koltbord — бесконечные блюда с рыбой, приготовленной самыми разнообразными способами — копченый лосось, маринованный хек, вяленое китовое мясо, а также разнообразные мясные блюда, салаты и несколько видов сыра. Запивать все это предлагалось молоком и легким норвежским пивом.

Ловаас и капитан «Хвал То» тоже были здесь. Говорили в основном о китах. Санде сидел, не сводя глаз со своей тарелки, и подавал голос только для того, чтобы попросить что-нибудь ему передать. Если бы Дик оставил его в покое, я бы выяснил то, что меня интересовало, и Ловаас мог навсегда исчезнуть с нашего горизонта. Но Дик поинтересовался у него, как так вышло, что он так хорошо говорит по-английски, и к тому же с акцентом кокни.

Маленький водолаз поднял голову.

— Моя мамка была кокни, — ответил он, языком запихнув еду за щеку. — Она так и не осилила норвежский язык, так что с самого моего рождения говорила со мной по-английски.

— Кто эти люди, которые работали с вами сегодня утром?

— Мой партнер и один рыбак.

В общем разговоре возникла пауза, и Ловаас посмотрел на него через стол.

— Что вы ловить? — спросил он.

Норвежский кокни ухмыльнулся.

— Авиадвигатели, kaptein Ловаас, — ответил он. — Я водолаз. Приступил к работе вчера.

— Он поднимает двигатели того старого Юнкерса 88, который сбили возле острова Скарв, — пояснил Килланд.

— Возле острова Скарв?

Популярные книги

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Менталист. Эмансипация

Еслер Андрей
1. Выиграть у времени
Фантастика:
альтернативная история
7.52
рейтинг книги
Менталист. Эмансипация

Баоларг

Кораблев Родион
12. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Баоларг

Ученье - свет, а неученье - тьма

Вяч Павел
4. Порог Хирург
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
6.25
рейтинг книги
Ученье - свет, а неученье - тьма

Огни Аль-Тура. Единственная

Макушева Магда
5. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Единственная

Осторожно! Маша!

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.94
рейтинг книги
Осторожно! Маша!

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист