Завоеванная любовь
Шрифт:
– А знаешь, Калли, если мы не можем сейчас очутиться в Италии, пусть она придет к нам.
У Каллиопы просветлело лицо.
– Каким образом, сестра?
– Мы устроим прием, как ты хотела. Наш собственный венецианский ridotto. [3]
– В нашей небольшой гостиной?
– Ну, значит, небольшой вечер. Музыка, вино. Игры. Ты наденешь новое платье и будешь руководить праздником с высокого королевского кресла. Это доставит радость докторам. А я сыграю сцены из «Венецианского купца».
3
Здесь: вечеринка (ит.).
– Отлично.
Талия огляделась вокруг:
– О, боюсь, что это будет малолюдный ridotto. Скучный. Мы, пожалуй, единственные здесь в возрасте до пятидесяти.
– Не важно. Прием есть прием. – Каллиопа была полна желания заняться тем, что она умела делать, – организацией.
Вскоре к ним присоединился Камерон. Он принес еще воды. К тому времени у сестер был готов план.
– Моя дорогая, – сказал он жене, – у тебя уже появились розы на щеках.
– Она получила возможность руководить.
– О, я никогда никого ни к чему не принуждаю, и вообще я очень покладистая.
Камерон и Талия переглянулись незаметно для Каллиопы.
– Кто сегодня записался в книге? – спросила Талия.
– Из наших знакомых никого. Только женщина по имени леди Ривертон. Кажется, она вдова старого виконта Ривертона, коллекционера? Я его не встречал, но мой отец говорил, что у него была очень хорошая коллекция греческих монет.
Талия застыла, пальцы сжали стакан.
– Ты сказал – леди Ривертон? – охрипшим голосом переспросила она.
Каллиопа удивленно на нее взглянула:
– Ты ее знаешь, Талия?
Каллиопе было неизвестно о случае в Сицилии. Талия не могла ей рассказать о похищенном кладе, призраках и взломе глухой ночью. Как леди Ривертон наняла грабителей, которые помогли ей завладеть храмовым серебром, и как она обманула их, сбежав с сокровищем.
И она в Бате!
Открыто появляется в обществе, бесстыдно оставляет запись в книге. Наверное, чувствует себя в безопасности, зная, что лорд Эвертон, Клио и Марко далеко отсюда и здесь среди инвалидов и отставных чиновников ее никто не знает. Приехала спрятать здесь серебро? Или взяла новый след? Лорд Гримсби прав – в Бате много античных развалин.
И она не берет в расчет Талию. Конечно. Как и все, она ее недооценивает. Светлые локоны и голубые глаза многих одурачили, ее считают глупенькой, пустоголовой блондинкой. О, она знает, как воспользоваться этим как преимуществом.
Леди Ривертон пожалеет, что надумала приехать в Бат.
– Талия? – услышала она голос сестры, – ты знаешь леди Ривертон?
– Была одна леди Ривертон в Сицилии, – ответила она беспечно, – эксцентричная особа, меняющая нелепые шляпки, с чичисбеем [4] по имени мистер Фробишер, сопровождающим ее повсюду. – О том, что этот Фробишер стал, как и другие, жертвой обмана, Талия умолчала.
4
Чичисбей – в Италии постоянный спутник состоятельной замужней женщины, сопровождающий ее на прогулках и увеселениях.
– Возможно, это другая леди Ривертон.
Талия отдала пустой стакан служителю и обратилась к сестре и зятю:
– Простите, я вас оставлю на минуту. Кажется, увидела знакомых.
Она прошла через толпу медленно, раскланиваясь, пропуская, а на самом деле пристально вглядываясь в лица под богато изукрашенными шляпами. Она должна найти леди Ривертон.
Талия не была так взволнована с тех пор, как оставила Сицилию. Наконец появилась цель и возможность проявить себя. О, если бы здесь была Клио. И они снова могли бы сыграть роли, как раньше. Когда выявили мистера Фробишера и настоящего похитителя – леди Ривертон.
Если бы Марко был здесь! Несмотря на их вечные ссоры по пустякам, они неплохо работали сообща. Но его не было. И предстояло действовать в одиночку.
Она уже отчаялась отыскать эту леди, как вдруг заметила над головами высокую коричневую шляпу, украшенную голубыми лентами и желтыми перьями. Они плыли над толпой, как сигнальный огонь маяка. Талия приподнялась на цыпочки, чтобы получше разглядеть. И пожалела в очередной раз, что не такая высокая, как Клио. Пришлось снова прокладывать себе дорогу.
Женщина в ужасной шляпе протянула руку за стаканом воды. И вдруг Талия услышала ее пронзительный смешок. О, она его хорошо помнила. Без сомнения, это леди Ривертон.
Ей ужасно захотелось броситься вперед, стащить ужасную шляпу, желательно при этом выдрать пучок завитых волос, и потребовать немедленно ответ на вопрос – где серебро. Но даже она со своей импульсивностью понимала, что это вызовет скандал и лишь сыграет на руку леди Ривертон, поможет ей снова скрыться.
Нет, она должна тщательно спланировать свои действия. Нельзя второй раз потерпеть фиаско. Она приблизилась к леди Ривертон, которая продолжала беспечно щебетать о чем-то своему спутнику. Талия услышала: «Нужно немедленно добыть билеты в театр. Только в ложах театра можно встретить настоящую публику».
Талия чуть было не расхохоталась при этих словах. Интересно, кого эта леди считает настоящей публикой?
И кто тот бедняга, приговоренный слушать этот бред? Он был высокого роста и уже поэтому не мог быть мистером Фробишером, к тому же тот должен сейчас отбывать наказание в сицилийской тюрьме. В это время леди Ривертон взяла под руку своего кавалера, и они стали пробираться сквозь толпу. Талия продиралась им наперерез, натыкаясь на непременные инвалидные коляски, ей надо было встретиться с ними лицом к лицу. Наконец она очутилась прямо перед парой и увидела, что спутником леди Ривертон был… Марко!
Марко. Граф ди Фабрицци собственной персоной, во всем своем итальянском смуглом великолепии.
Она на мгновение потеряла дар речи, задохнувшись, лишь смотрела на него, не веря своим глазам. Не может быть! Наверное, это его близнец. Плохой человек, который сопровождает глупых богатых леди, а потом крадет у них драгоценности. Она слышала про таких.
Но она не обманывала себя, потому что сразу поняла, что это никакой не близнец, а сам граф. Только у него были такие глаза.
И его черные глаза расширились от изумления, когда он заметил ее, знакомая усмешка скользнула по губам. Потом, как будто спохватившись, он сделал непроницаемое лицо. Талия, улыбаясь вежливой светской улыбкой, пропела: