Зеленые и Серые
Шрифт:
— Вот как, — наконец произнес он. — Она вам об этом сказала?
Кэролайн покачала головой.
— Я видела вас во время воскресной ночной тренировки. Вы подошли к ней, а не наоборот. Зная обычаи-зеленых, я сделала вывод, что она старше по званию.
— Недурно, — с деланной веселостью сказал Николос. — Она была права, вы действительно умны. Что ж, теперь вы знаете, что я всего лишь командир группы.
Кэролайн улыбнулась в темноту. Обман, опять обман, по словам Сильвии, — необходимая часть военного искусства.
— Вы и не командир группы. Вы заклинатель.
На
— С чего вы взяли? — На этот раз он даже не пытался изображать веселье.
— Есть много причин, — не без удовольствия ответила Кэролайн, несмотря на всю напряженность положения. Слишком поздно она догадалась, теперь эта информация бесполезна. Сделать она уже ничего не могла, но было приятно хотя бы немного удивить его. — Для начала, господин Гален, который сейчас сидит в рулевой рубке, слишком охотно одолжил свою яхту сотне неизвестных людей. Только заклинатель мог заставить его вести себя спокойно в такой ситуации.
— С ним мог поработать Александр, до того как яхта ушла из города.
— Слишком рискованно. Я уже достаточно хорошо знаю Сильвию, чтобы понять, что она обязательно взяла бы на борт заклинателя, на случай непредвиденных изменений.
— Значит, на борту есть заклинатель, — заключил Николос. — Но как вы уже отметили, здесь около сотни человек. Почему я?
— А вспомните, что вы сказали мне в библиотеке. «Вы должны понять, что я делаю это все ради общего блага». Даже тогда мне это напомнило стилизованные фразы из детского представления дома у Василиса с Иоланте. Похоже, зеленым нравится составлять предложения так официально.
— И что это, по-вашему, означало?
— Не знаю, заключает ли это в себе какой-либо смысл, кроме прямого. Главное, что это были те же слова, слова Сирила у меня в голове в пятницу утром, когда он приказывал привести к нему Меланту.
На этот раз в темноте надолго повисло неловкое молчание. Кэролайн стояла, опираясь на леер, прислушивалась к стрекотанию двигателей и шуму воды за кормой. Она с беспокойством подумала, не зашла ли слишком далеко. Насколько опасна для него эта тайна, хранимая три четверти века; как далеко он зайдет, чтобы защитить ее? Внизу, за кормой, бурлила вода Верхнего залива. Достаточно толкнуть ненужную свидетельницу, а может, еще для надежности ткнуть трасском под ребро…
— Вы действительно умны, — наконец пробормотал он. — К счастью, никто не поверит вашему слову против моего, не говоря уже — против моего с Сильвией.
Он выпрямился.
— Кроме того, к рассвету все это уже потеряет значение. Серые будут уничтожены, и никто не спросит, кто я и что я. Наслаждайтесь путешествием, Кэролайн Уиттиер. С рассветом день станет светлее для всех нас.
Повернувшись, он пошел прочь по мерно раскачивающейся палубе. Судорожно вздохнув, Кэролайн перевела взгляд на вздымающиеся словно из воды здания Манхэттена. Нет, отстраненно подумала она, с рассветом не наступит счастливый день. Наступит очень мрачный день.
Если кто-нибудь что-то не предпримет. Если она что-то не предпримет. Вцепившись в леер, она смотрела на родные огни и отчаянно пыталась что-то придумать.
— Подтверждаем, что десять человек сошли с яхты в бухте Гаванус, — послышался из рации в фургоне спецназа негромкий голос. — Рассредоточились, идут на юг в направлении Четвертой авеню. Наблюдатели выдвигаются следом.
— Вас понял. — Мессерлинг нагнулся через плечо радиста к микрофону. — Смотрите, чтобы вас не засекли. Смогли подсчитать, сколько еще на борту?
— Пока неопределенно, — ответил голос. — Они слишком быстро отчалили, мы не успели провести инфракрасный анализ. Но ясно, что там от восьмидесяти до ста человек.
Мессерлинг оглянулся через плечо на Пауэлла и Серрету, и Пауэлл подавил гримасу. Он надеялся, что Ференцо пессимистически завысил силы противника. А выходит, возможно, даже несколько занизил.
— Понятно, — снова повернулся к микрофону командир спецназа. — Куда они сейчас движутся?
— Похоже, в сторону Манхэттена, — доложил сотрудник. — Мы успели записать кусок разговора с направленного микрофона перед самым отплытием; из беседы ясно, что они идут домой.
— Вас понял, — хладнокровно сказал Мессерлинг. — Мы готовы.
— Еще, — произнес голос. — Когда корабль отчаливал, на палубе была Уиттиер и, с вероятностью восемьдесят процентов, Гален в рулевой рубке.
Пауэлл стиснул зубы. Из всех неприятных ситуаций, с которыми приходилось сталкиваться на службе, захват заложников он ненавидел больше всего. Особенно если он лично знал кого-то из пленников.
— Вас понял, — ответил Мессерлинг. — Смотрите в оба и не высовывайтесь. И не вздумайте упустить.
Он махнул рукой, радист прервал связь.
— Что ж, господа, — Мессерлинг повернулся к Серрете и Пауэллу, — отправляемся на вечеринку.
46
— Вот они, — пробормотал Мессерлинг, глядя в бинокль поверх каменной балюстрады, за которой он прятался вместе с остальными.
Пауэлл лежал в неудобном положении, было холодно и довольно страшно. Он осторожно выглянул. Позади обрамленной деревьями площади виднелись огни «Галенз тенс», медленно продвигающейся по Гудзону на север прямо к гавани под ними.
Гавань. Пауэлл приподнял голову еще немного и взглянул вниз на широкие каменные пешеходные дорожки, тщательно ухоженную траву и аккуратно подстриженные деревья на площади перед Всемирным финансовым центром, затем на темную воду и мерно покачивающиеся плавучие пристани. Он знал, что обычно здесь стояло, по меньшей мере, несколько яхт, а также прогулочный теплоход или одно из городских водных такси. Но сейчас гавань была пуста, все суда по приказу Мессерлинга убрали.
Сама площадь выглядела также пустынно. Дневной поток финансистов и их клиентов давно иссяк. Юные велосипедисты и скейтбордисты, собирающиеся здесь по вечерам, отправились делать уроки или смотреть телевизор. А толпы людей, которые приехали на работу из пригородов и ждали здесь паромов на Хобокен, Фултон или Порт-Империал, уже были дома.