Земля Серебряных Яблок
Шрифт:
— Мы вас не задержим, но мы про вас не забудем.
— Благодарю, — неуверенно произнес Джек.
Вторая часть фразы прозвучала, на его вкус, несколько зловеще. Ярткины забрались обратно в ячейки в стенах и устроились там. Невозможно было разглядеть, как это им удается — без помощи рук и ног, — однако ж ярткины справились. Очень скоро они уже удобно угнездились в своих домиках, точно горошины в стручке. Соломенного цвета волосы померкли и словно втянулись в стену, и вот уже перед путешественниками снова — не более чем скопление бурых бугорков.
—
Мальчуган с удивлением заметил, что король хобгоблинов сделался ярко-зеленым от тревоги. Впервые на памяти Джека Бука выказал страх: надо думать, крохотные скирдочки вовсе не так безобидны, как кажутся на первый взгляд.
Глава 43
Келпи
Между тем туннель снова изменился: бурый земляной пол и мерцающие светом грибы сменились суровым и резким скальным пейзажем. В воздухе пахло холодным камнем, с потолка капало. Джек снова зажег факел Торгиль.
— Дай-ка мне, — предложил Немезида.
Торгиль неохотно протянула ему факел, лишний раз осознав, что рука у нее только одна и заслонить пламя она не может. Девочка слегка приотстала и пошла рядом с отцом Севером. Тот выглядел сущим живчиком.
— Не знаю, что со мной такое стряслось, — дивился монах, — но я чувствую себя лучше некуда, точно вдвое помолодел. Наверное, мне просто нужно было время, чтобы окончательно поправиться.
Джек про себя думал, что тут не обошлось без волшебной воды из земли ярткинов. Ему самому стало куда лучше после первого же глотка. Гнетущее равнодушие Эльфландии разом развеялось, равно как и печаль из-за Люси.
Все казались заметно счастливее, даже Торгиль. Что до Этне, так она всегда сияла от счастья; любой новый опыт, пусть и неприятный для остальных, ее неизменно восхищал и радовал.
— Эти ярткины такие пусечки, — восторгалась она. — Вот так бы их и потискала!
Немезида шел впереди, размахивая факелом туда-сюда, чтобы смола капала не на него.
— Мы рядом с морем! — крикнул он. — Слышите волны?
Только тогда Джек заметил, что скальные стены слегка вибрируют. Порывами налетал холодный ветер, неся с собою запах водорослей и соли.
— А это что за звуки? — спросил мальчик.
Все разом остановились. Издалека донесся заунывный стон.
— Это ведь не Дженни Зеленые Зубы? — насторожилась Пега.
— Призраки ведут себя тише, — успокоил Бука. — Они распознаются по тяжелому дыханию над самым ухом.
— Клопы клятые! Как раз то, что я хотела услышать, — буркнула Пега, теснее прижимаясь к Джеку.
По мере того как отряд шел дальше, завывания делались громче. Ясно было, что это голоса многих созданий. Одни кричали визгливо и пронзительно, другие — глухо, точно бычий рев.
— Где-то я уже слышал что-то похожее, — промолвил Бука. — Это не виверны, часом? Или мантикоры? А, вспомнил! Это келпи!
Немезида
— Келпи! Я и шагу дальше не сделаю!
— Они далеко в море, старый дружище, — утешил Бука.
— А тебе откуда знать? Может, они нас как раз поджидают.
— Я вполне уверен, что нет. Понимаешь ли…
— Послушай, я готов идти за тобой куда угодно. Ты — мой король. А меня избрал твой народ, чтобы я защищал тебя от последствий твоей собственной глупости. Кроме того, подданные тебя любят. Да и я тебя люблю… ох, клянусь святым Колумбой, неужели я это сказал? Но пожалуйста, твое королевское невежество, не заставляй меня приближаться к келпи. Они ж едят хобгоблинов. Они и меня сожрут!
Немезида побелел как мел. Уши его то скручивались в трубочку, то разворачивались снова, а глаза моргали часто-часто — Джек уже испугался, что тот потеряет сознание.
— Да знаю я, что ты меня любишь, — откликнулся Бука, с жаром пожимая руку друга. — Это ж секрет на весь свет. А я тобой безоговорочно восхищаюсь и уважаю тебя всем сердцем. Но я всего лишь хотел сказать, что келпи воют в преддверии шторма. Они чувствуют, как нарастает ветер — и это их с ума сводит. Видал я такое и прежде. Все они сейчас сидят на островках да глядят на море. Более того, ветер дует от них к нам, так что они ничего ровным счетом не почуют.
Немезида залился краской стыда — что характерно, оранжевой.
— Ты уверен? — переспросил он.
— Абсолютно уверен — так же как и в том, что маленьких бурых ярткинов создал Господь.
— Вот тебе на! — Немезида поежился. — Подумать только: я вынужден признать, что ты знаешь больше, чем я!
— Святой Колумба тобою бы гордился, — горячо заверил король. — Не он ли говорил, что смирение — величайшая из добродетелей?
Отряд двинулся дальше. Хобгоблины шли впереди.
— Может, они с виду и смахивают на демонов, зато сердцем как чисты! Рядом с ними поневоле устыдишься себя самого.
Пега потянула Джека за руку, отвела его в сторонку и зашептала:
— Я только что вспомнила. Иффи — он же наполовину келпи. Надо сказать Немезиде.
— И что тогда? — решительно возразил Джек. — Прикажешь нам возвращаться? Зимовать на берегу? Отец Север умрет.
— Но лгать дурно.
— Но ведь во имя спасения человеческой жизни можно слегка и покривить душой, разве нет? Есть еще отец. Мы нужны ему.
Препираясь, Джек и Пега стояли на месте, а остальные за это время ушли вперед. Немезида размахивал факелом.
— Наверное… наверное, ты прав, — замялась Пега. — Только нужно будет побыстрее отыскать Барда. Уж он-то с Иффи справится.
— Именно на это я и рассчитываю, — заверил Джек и бросился вдогонку за остальными.
Теперь отряд шел медленнее; все то и дело останавливались и чутко прислушивались к завываниям. Ревели волны. По туннелю прокатывался ледяной ветер, задувая пламя назад. Но вот наконец впереди в проеме замерцал смутный свет.