Зеркала и галактики
Шрифт:
Мы долго-долго падали, и никак не могли врезаться в землю.
Демоны незаметно умолкли; в раскалывающейся голове звучали отголоски их воплей. Я проморгался. Лисовин сидел скорчась, закрыв лицо руками. Доктор Ливси растирал затылок; сквайр сидел, уронив голову на грудь. Охранники осоловело таращили глаза, навигатор Мэй осмысленно глядел в экран своего компа. Вот же крепкий парень. Я вспомнил свист взбесившейся «Испаньолы». Очень похоже. RF-планета не выносит свиста, как и RF-корабль. Счастье, что пустыня маленькая
Мы снова летели над джунглями – но почему-то на запад, к «Испаньоле».
– Рей, – позвал навигатор, – ты очнулся?
– В общем, да, – откликнулся пилот.
– А почему летим обратно?
– Я отдыхаю.
Мэй кивнул и снова углубился в работу.
Доктор Ливси занялся сквайром. В отличие от «Испаньолы», Остров Сокровищ сквайра до сердечного приступа не довел.
– Ребята, жизнью вы обязаны Мэю, – сказал по интеркому наш пилот, разворачивая глайдер носом к солнцу. – Кабы не его рассуждения про навоз, мы бы сейчас тоже там лежали, рядком да ладком.
– Не вижу связи, – отозвался навигатор.
– Я тебя послушал и задумался: с чего вдруг они упали? Лично я не стал бы опрокидываться в навоз. Короче, был готов к чему-то подобному. И успел дать команду на обратный курс.
– Молодец, – похвалил Мэй. – Но теперь придется сесть в джунгли.
– Это еще зачем? – вскинулся сквайр, успевший поверить в теорию Рейнборо о готовых сожрать нас хищниках. – Мы летим дальше, искать что-нибудь… э-э… более подходящее.
– Мы вынуждены задержаться, чтобы пешком дойти до глайдера.
– Пешком по навозу? – охнул кто-то из охраны.
– Можете идти на ушах, – любезно предложил навигатор.
– Мою охрану не впутывайте. – В голосе мистера Трелони прозвенела сталь. – Нечего им туда таскаться.
– Хорошо, сэр, мы решим этот вопрос иначе, – согласился Рейнборо. Видимо, он получил строгий приказ не ссориться со сквайром. – Мэй, что под брюхом?
– Растительность, – сообщил Мэй очевидное. – Мягкая; высота не превышает шести метров. Грунт средней твердости, крупных теплокровных не обнаружено.
– А мелких? – спросил Том. – Вроде Птиц?
– Этих до черта.
– Ну так давайте приземлимся, – воспрянул духом сквайр.
Мэй дал координаты точки приземления, и через пару минут глайдер погрузился в зеленую кипень. Упругие ветки мели бока нашей машины, листья прижимались к стеклам, словно пытались разобрать на ощупь, что мы такое. Опустившись к земле, глайдер подал назад, повернулся, сминая гибкие стебли, и в суматошном волнении трясущихся листьев улегся на брюхо.
– Никому не вставать, – предупредил Мэй.
Никто и не торопился: все прилипли к окнам. Мощные, сочные листья с толстыми прожилками суетились снаружи и ощупывали стекла.
– Трава – она и есть трава, – разочарованно вздохнул тот охранник, который не желал идти по навозу.
Суетливые листья постепенно затихли, бессильно повисли на черешках и начали покрываться каплями влаги.
– Плачут, – сказал доктор Ливси.
– Готовят ядовитую слюну, чтобы плеваться, – поправил не доверявший джунглям Рейнборо.
А листья стремительно увядали, скукоживались, чернели и опадали хлопьями мертвого пепла. Ветки становились ломкими, обваливались сучок за сучком, и вскоре все, чего коснулся при посадке глайдер, лежало вокруг, точно сожженное огнем. Рядом стояли нетронутые, сочно зеленеющие джунгли.
– Ой-ёй-ёй, – вздохнул Том. – Не любят нас здесь.
– Наглых чужаков нигде не любят, – заметил Рейнборо. – Мэй, что за бортом?
– Угрозы для жизни нет, но я бы рекомендовал легкие средства защиты.
– Не вижу ни одной Птицы, – пробормотал сквайр.
Я тоже не видел живности. Ни пичуги, ни даже мелкой мушины. Похоже, Мэй нарочно обещал Птиц, чтобы сквайр не возражал против посадки.
– Кто со мной? – Мэй направился в конец салона, где хранилось наше снаряжение.
– Я, – хором ответили мы с Томом.
– Ты, юнга лисовин, уже вчера ходил куда не след, поэтому сегодня пропускаешь. – Мэй раскрыл одну из упаковок.
Со своего места поднялся доктор Ливси.
– Я пойду вместо Джима.
Мэй развернул сложенный защитный костюм. У нас на Энглеланде в похожих прозрачных дождевиках увидишь летом молоденьких девчонок.
– Видите ли, Дэвид, – Мэй повертел костюм, словно отыскивая обозначение размера: подбирал нужные слова, – во-первых, Джим – куда лучший ходок, чем вы. Во-вторых, если кого-то придется нести, вы не утащите, а Джим унесет.
– У нас есть охрана, – упорствовал доктор. – Сколько им охранять свое безделье?
Охранники подобрались, готовые идти. Однако Мэй улыбнулся:
– Дэвид, лично у вас охраны нет, – и они расслабились.
Сквайр и не подумал послать хоть одного.
– Я пойду с вами третьим, – твердо сказал доктор Ливси.
Мэй не стал спорить.
Мы натянули прозрачные костюмы – они тут же начали темнеть, сливаясь с серой обивкой салона, – подсоединили маски с воздушными фильтрами. Мэй сказал, что в джунгли без фильтров нельзя:
– С непривычки зачихаетесь до смерти. Дэвид, понесете аптечку, – он вручил доктору Ливси объемистую сумку, которую пришлось крепить за спиной.
Сам навигатор взял «стивенсон», а на пояс повесил нож.
– Рей, выпускай нас. – Голос из-под маски звучал на удивление ясно.
Дверца глайдера уехала вбок, в проеме осталась полупрозрачная мембрана. Сквозь нее аккуратно, давая возможность затянуться и не впустить в салон слишком много испарений, прошел Мэй. Следом пролез я, затем Мэй помог выползти доктору Ливси.