Жакерия
Шрифт:
Пьер (поражен стрелой). Господи Иисусе! Умираю! (Падает.)
Д'Апремон. Монтрёйль! Садись на моего коня, бери моих латников и скачи в погоню за грабителями. Вон они бегут в беспорядке... Где моя дочь? Сенешаль! Вы ее не видели?
Пьер. Она вон там, в хижине... Уведите ее оттуда... Пламя повернуло в ту сторону.
Д'Апремон (входит в хижину) Изабелла, дочь моя, где ты?
Брат Жан. Бегите тушить
Пьер. Как, это вы, сударыня?.. Вы снисходите... Но... где я?
Брат Жан. Бедняга! Он в бреду... Успокойся, рана не смертельная. Половина железного наконечника торчит над раной; буйволова перевязь ослабила удар.
Д'Апремон (выходя из хижины). Эй, Пьер!.. Помоги мне!.. Э, да он умер! Жаль! Жакоб, Менье! Устройте носилки из копий и плащей: моя дочь в обмороке, надо перенести ее в замок. Брат Жан! Идите скорее с нами. Дочь моя больна, мы нуждаемся в ваших познаниях [38] .
Брат Жан. Вот человек, которому они гораздо нужнее.
Д'Апремон. Черт побери! По-вашему, жизнь моей дочери можно приравнять к жизни крепостного? Идите, я вам хорошо заплачу. (Уходит.)
38
Большинство духовных лиц были сведущи в медицине. (Прим. автора.)
Изабеллу уносят.
Брат Жан (одному из крестьян). Принеси-ка воды. (Дает пить Пьеру.) Пей, пей, дружок. Как ты себя теперь чувствуешь?
Пьер. Немного лучше... А где англичане?
Брат Жан. Бежали.
Пьер (смотрит на хижину, где была Изабелла). Дверь открыта... Где наша госпожа Изабелла?
Брат Жан. Отец отправил ее в замок. Она в обмороке, и он потребовал, чтобы я бросил тебя и занялся ею.
Пьер. Отец! Идите туда... Она, быть может, ранена!
Брат Жан. Нет, нет. Вся ее болезнь — один испуг. И твоя рана — пустяки, будь молодцом. (Делает Пьеру перевязку.)
Возвращается де Монтрёйль с латниками и крестьянами.
Де Монтрёйль. Победа! Мы отбили у них добычу.
Симон. Вот они, мои бедные коровушки! Вас не съедят теперь англичане.
Моран (обращаясь к одному из своих быков) Вот и ты, Рыжик с черной полоской, голубчик ты мой! Натерпелся ж ты страху...
Сенешаль (Симону). Симон! Ведь это были твои коровы?
Симон.
Сенешаль (латникам). Одна, две, три; одна, две, три. Вот эти две теперь баронские; уведите их.
Симон. Как так? Что вы сказали?
Сенешаль. Да, они наши по праву, как вознаграждение за спасенное имущество [39] . Не зря же мы трудились!
39
Это странное право соблюдается еще и сейчас в прибрежных местностях. (Прим. автора.)
Симон. Но...
Сенешаль. Я тебе их дешево перепродам. Я знаю, у тебя водятся деньжонки.
Симон. Но, господин сенешаль...
Сенешаль. Без разговоров, дружище. Мы забираем треть скота. А завтра мы с вами договоримся, по какой цене вы можете его выкупить.
Крестьяне. Да это разбой! Мы сами их отбили.
Бартельми (убивая корову). Ну, этой у меня не отымут.
Сенешаль. Ах, негодяи! Я вам покажу! Вы у меня узнаете, как я наказываю наглецов! Дорого вы поплатитесь за камни, которые вы швыряли в меня!.. Латники! Гоните эту строптивую сволочь!
Сивард. Смелее! Бей крепче! Меня разбирает смех при виде того, как дерутся между собой французы.
Де Монтрёйль. Прочь отсюда, мужичье! Или мы насадим вас на копья.
Крестьяне разбегаются.
Сенешаль. Денек выдался жаркий — пятнадцать убитых. (Толкая труп ногой.) А вот один из тех злодеев, волков, как их зовут. Они как явились внезапно, так и скрылись.
Де Монтрёйль. Пожар потушен, пора возвращаться. Трубач! Труби отбой! (Сиварду.) Мессир рыцарь! Не угодно ли пожаловать с нами?
Брат Жан (держа лошадь под уздцы). Вот лошадь без хозяина. Садись на нее, Пьер, если ты в силах.
Сивард (Монтрёйлю). И вы допустите, чтобы я шел пешком, как слуга? Разве так обращаются с рыцарем?
Сенешаль. Пьер! Отдай свою лошадь дворянину.
Пьер. Но ведь я ранен.
Сенешаль. Без разговоров!.. Этот болван только оттого, что грамотен, корчит из себя важного барина, он смотрит на своих господ почти как на ровню.
Сивард садится на лошадь Пьера и отъезжает с Монтрёйлем и латниками.
Брат Жан. Но, господин сенешаль, он не сможет дойти до замка пешком.
Сенешаль. Пусть устраивается как знает. (Уходит.)
Брат Жан. Вот награда за службу господам! Спасай им жизнь, а они бросят тебя, как искалеченную лошадь.