Жасминовые ночи
Шрифт:
Он положил Сабе птицу и с нежностью наблюдал, как она ела. Блюдо оказалось таким восхитительным, что она с трудом сдерживалась, чтобы не застонать от удовольствия. Особенно после той ужасной пищи, которой их кормили в пустыне.
Господин Озан тоже оказался хорошим едоком. Он иногда кряхтел от наслаждения, облизывал пальцы, шумно жевал, разгрызал мелкие косточки. В это время его взгляд делался рассеянным, устремленным внутрь тела.
Он вытирал подбородок салфеткой, когда слуга принес ему телефон. Последовала краткая беседа, после которой он сорвал с себя салфетку и тяжело вздохнул. В холле послышались тяжелые шаги, в дверях возник мужчина в темном костюме.
– Извини меня. – Он пожал ей руку. – Мне жаль уходить, но надо срочно ехать в аэропорт. Самолет уже подан, произошла какая-то ошибка. Я свяжусь с тобой, когда прилечу из Бейрута. Прости за спешку. Пожалуйста, будь моей гостьей и оставайся столько, сколько желаешь. – После легкого поклона он скрылся в доме.
Почти тут же в сад вышла миловидная женщина в зеленом шелковом платье. Она робко улыбнулась Сабе.
– Я Лейла, жена мистера Озана, – представилась она.
Лейла была классической турецкой красавицей с высокими скулами, густыми черными бровями и блестящими волосами, падавшими на ее плечи. При виде ее – прохладной, словно горный поток, – даже не верилось, что вокруг этого дома простиралась суровая пустыня или что в сорока километрах отсюда стояла армия генерала Роммеля.
– Зафер очень сожалеет, что ему пришлось так быстро уехать, – сказала она на превосходном английском. – Пожалуйста, подождите здесь; машина придет через десять минут. – Она поклонилась и с улыбкой покинула сад.
От шампанского и успокаивающего плеска фонтана Сабу стало клонить в сон. После ухода Лейлы она закрыла глаза, радуясь этим минутам покоя. Уже в полудреме она услышала тяжелые шаги по мраморному полу, тихий женский голос и звук закрывшейся двери.
– Мадам, – сказал слуга, подойдя к ней. – Машина уже здесь.
Сабе очень не хотелось покидать чудесный сад, но делать нечего. Она вошла следом за слугой в резные двери, миновала мраморный холл и уже подходила к двери, и вдруг – проклятье! – вспомнила, что оставила голубую сумочку Элли на диване в зале.
– Минуточку, – сказала она слуге. – Я забыла мою… – Она показала на дверь, за которой заманчиво мерцали в витринах бесценные сокровища.
Войдя в зал, она увидела двух гладко выбритых и коротко остриженных мужчин в серых мундирах. Они сидели у окна, непринужденно вытянув ноги, и явно чувствовали себя здесь как дома. Когда тот, кто был ближе к ней, встал, она ощутила страх – она глядела в глаза немецкого офицера. Он стоял лишь в футе от нее. Немец щелкнул каблуками и поклонился.
– Das M"adchen ist sch"on, красивая девушка, – сказал он своему другу, окинув ее с ног до головы одобрительным взглядом.
Саба на миг застыла, потом улыбнулась им, а ее мозг в это время лихорадочно работал. Она изобразила жестами дамскую сумочку и беспомощно пожала плечами.
Немец порылся среди подушек, вытащил за ремешок сумочку и с любезной улыбкой отдал ее Сабе.
– Шукран, – пробормотала она.
– Ила ллика [106] .
106
До свидания (арабск.).
Она ответила на его поклон и с учащенно забившимся сердцем поспешила к машине.
Глава 24
Когда Саба подъехала к дому, Элли встречала ее в дверях. Ее лицо казалось бледнее обычного.
– Мистер Клив здесь. – Она показала пальцем на гостевую спальню на втором этаже. – Он неожиданно приехал с каирским поездом и решил немного отдохнуть. – В ее голосе звучала нотка предостережения. – Не забудь про наш уговор – ему ни слова, – шепнула она, провожая Сабу в гостиную. – Иначе все испортишь, а у меня есть для тебя неплохие новости. Тебе большой джин или чуть-чуть? – Элли ласково толкнула ее в кресло, задернула темные шторы и зажгла маленькую лампу. – Я выпью большой – день был тяжелый, и я устала. Еще я умираю от любопытства и хочу послушать твой рассказ, – добавила она светским тоном.
Саба смотрела на нее и торопливо размышляла. Раз Клив тут, безопаснее всего рассказать про немцев ему и никому больше. Все-таки Элли она почти не знает.
Элли глотнула джина.
– Саба, слушай меня скорее, пока он не пришел. – Она понизила голос и подняла глаза к потолку. Сверху донесся звук передвинутого кресла. – Проклятье! Ладно, расскажу тебе потом. Дермот хочет поговорить с тобой о песнях, записи на радио и прочих вещах, а я пока что испарюсь. – Она встала. – Мне не терпится узнать твои впечатления о доме Озана, – громко сказала она, когда в гостиную вошел Клив с портфелем в руке.
– Боже мой. – Клив склонил голову набок в шутливом восторге и улыбнулся Сабе. – Какое потрясающее платье! Как я вижу, мадам Элоиза способна творить чудеса не только в Каире.
– Что-нибудь выпьешь, Дермот? – быстро спросила Элли. – А потом, чтобы не мешать вам, я поднимусь к себе и переоденусь к ужину.
– Джин с этим самым, золото мое, – ответил он. – Ах, божественное наслаждение! Как хорошо вернуться в цивилизацию. – Он тяжело рухнул в кресло и пожаловался: – Я просидел четыре часа в проклятом каирском поезде. В него все грузили и грузили автомобили для генералов. В одном из них случайно включили радио, и мы слушали музыку. Иначе я бы вообще свихнулся. Да, кстати о музыке. – Он глотнул джина и раскрыл портфель. – Это для Сабы. Пластинка Хоаги Кармайкла [107] . Привезли контрабандой из Нью-Йорка. Супер!
107
Хоаги Кармайкл – пианист, композитор, певец, актер и бэндлидер.
Он положил конверт с пластинкой на колени Сабы.
– Ну, открой, – сказал он, прищурив глаза.
– Спасибо, – неуверенно поблагодарила она. Элли все еще стояла в дверях. – Я потом посмотрю.
– Дорогие мои, я ухожу, – быстро проговорила Элли. – Увидимся за ужином. Дермот, я рада, что тебе понравилось платье. – Ее легкие шаги послышались на лестнице.
– Мадам Элоиза ничего не знает, – вполголоса сообщил Дермот, когда закрылась дверь. – Она занимается гардеробом, и все. Нашу сегодняшнюю встречу я хотел назначить где-то в другом месте, но возникли сложности с транспортом. Ты голодная? – спросил он своим обычным голосом. – Что до меня, то я жутко проголодался. Сейчас попрошу, чтобы мне что-нибудь принесли.
Саба подвинула кресло, чтобы сидеть лицом к Кливу.
– Нет, я не голодная. И я не хочу разговаривать ни о платьях, ни о Хоаги Кармайкле, – заявила она, глядя ему в глаза. – Я хочу знать, почему ты отправил меня одну в дом Зафера Озана, если знал, что там творится.
– Ты о чем?
– Нет, не притворяйся, ты все знаешь, – взорвалась Саба; она бурлила от злости. – Там были два немецких офицера. Один из них держал себя очень развязно. Меня могли там запереть, изнасиловать. Почему меня никто не предостерег?