Жди до полуночи
Шрифт:
– Так рассказывай!
– Полицейские нашли часы с моими инициалами рядом с телом миссис Толлер. Они уверены, что остановившиеся стрелки показывают время, когда произошло убийство.
– Это действительно были твои часы? – резко спросил Уилсон. Теперь перед Адамом сидел совершенно другой человек. Исчез скучающий дядюшка, и его место занял старый прожженный делец, готовый направить весь свой опыт на то, чтобы вызволить своего товарища из переделки.
– Нет. Это довольно дешевый механизм, и гравировка примитивна, но, к сожалению, мое имя
– Это может означать только одно – убийца знает, что ты идешь по его следу, и пытается бросить на тебя подозрение, чтобы запутать полицию и лишить тебя возможности продолжать расследование.
– Я пришел к таким же выводам. Более того, этот человек проявил удивительную изобретательность, а потому дальнейшие его шаги трудно предугадать. Я не хотел бы пугать Джулию, но, по-моему, настало время рассказать ей и графу Саутвуду о том, что происходит. Кто предупрежден, тот вооружен.
– Ты прав. Они должны быть готовы отразить нападение, если до этого дойдет... – Старик внимательно разглядывал Адама. – Скажи-ка, полиция внесла тебя в список подозреваемых?
– Инспектор был довольно навязчив, но мне повезло. Друг подтвердил, что в полночь я был занят совсем другими делами. Таким образом, у меня есть алиби на время убийства Толлер.
– Я рад это слышать. – Уилсон заметно расслабился. – Это существенно улучшает ситуацию. Во сколько, ты говоришь, была убита миссис Толлер?
– В полночь.
– Да, после окончания спиритического сеанса прошло много времени. Должно быть, ты был в клубе? Тогда свидетелей будет предостаточно... – Уилсон презрительно фыркнул: – Если этот убийца так умен, как ты полагаешь, он должен был сначала убедиться, что алиби у тебя нет. Вот тогда его трюк с часами имел бы все шансы на успех.
– Я не был в клубе.
– А где же ты был? В театре?
– Нет. Я был на Стоун-стрит.
– В полночь?
– Да.
– Не понимаю... – Уилсон нахмурился. – Ты всегда ездишь в тот дом один. Кто же тот человек, что подтвердил твое алиби? Неужели ты взял с собой приятеля?
– Это мой друг... миссис Фордайс.
– Фордайс? – Брови старика поползли вверх. – Это какая же миссис Фордайс? Писательница?
– Да.
Неожиданно Уилсон рассердился:
– Твои шуточки совершенно неуместны в подобной ситуации! Все может оказаться очень серьезным.
– Это не шутки, сэр. Мужайтесь. Над нами собирается гроза, и я могу оказаться замешанным в громком скандале: убийство и связь с женщиной – знаменитой писательницей.
Глава 23
Кэролайн заняла привычное место за письменным столом. Тут она чувствовала себя достаточно уверенно, чтобы собраться с силами и взглянуть в глаза тетушкам. Те сидели напротив и смотрели на племянницу в ожидании новостей.
– Я должна рассказать вам о том, что произошло, пока вас не было дома, – решительно начала Кэролайн. – Не все новости приятные, так что, прошу вас, наберитесь мужества и терпения.
– Звучит интригующе! – радостно воскликнула Милли и устроилась поудобнее в ожидании нового развлечения. – Скорее расскажи нам все-все, детка.
Эмма, которая сидела с прямой спиной и плотно сжатыми губами, разглядывала Кэролайн с видом врача, наблюдающего особо тяжелый случай.
– Что с тобой? – спросила она.
– Со мной все прекрасно. Просто... за последние часы столько всего произошло, что я никак не могу решить, с чего начать.
– Да хоть с середины. – Милли сопроводила свои слова легкомысленным жестом.
– Ну что ж... Этой ночью была убита еще одна женщина-медиум при обстоятельствах, которые весьма напоминают убийство Элизабет Делмонт.
В комнате стало тихо. Кэролайн с тревогой вглядывалась в лица тетушек. Тиканье часов громом отдавалось в ушах.
– Это ужасно. – Эмма выглядела потрясенной и растерянной. – Ужасно!
Милли перестала улыбаться и торопливо спросила:
– Еще одна женщина-медиум? И как же ее зовут?
– Ирен Толлер.
– Соперница Делмонт? – Милли сдвинула брови. – Насколько я помню, вы с мистером Хардести рассматривали ее как претендентку номер один на роль убийцы Элизабет Делмонт.
– Да, нам это казалось весьма вероятным. Но ведь мы могли и ошибаться.
Кэролайн собиралась подробно рассказать тетушкам о случившемся, но тут с улицы послышался стук копыт и шум подъезжающего экипажа. Когда звуки стихли, женщины переглянулись. Несомненно, карета остановилась перед их домом.
– Интересно, кто бы это мог быть, – пробормотала Эмма.
Все трое молча слушали, как кто-то взялся за медный молоток и постучал в дверь. Шаги миссис Пламмер. Скрип открываемой двери. Голоса, но слов не разобрать. Никто из дам не сознавал, что сердца их учащенно колотятся в страхе перед неизвестностью.
Через несколько минут миссис Пламмер noявилась на пороге кабинета. Ее обветренное лицо покраснело еще больше. При этом экономка держалась удивительно прямо, расправив плечи, так что сразу стало очевидно, что она принесла новости чрезвычайной важности.
Экономка откашлялась, но все же голос ее был несколько хрипловат от волнения:
– Граф Саутвуд, леди Саутвуд, мистер Уилсон Грендон и мистер Хардести просят их принять. Должна ли я сказать им, что вы дома?
Милли вскочила на ноги.
– Граф и графиня? И мистер Грендон с ними? Боже, что подумают соседи?
– Но почему мистер Хардести приехал вместе С родственниками? Может, они направлялись куда-то еще, и он перепутал адрес? – Эмма тоже встала и теперь растерянно взирала на экономку.
– Нет, – сказала Кэролайн, чувствуя, как усталость наваливается на плечи. – Они приехали по нужному адресу. – Она кивнула экономке: – Проводите господ в гостиную.
– Что происходит? – воскликнула Милли.
– Почему это граф Саутвуд с женой являются к нам с визитом, да еще с утра? – вопрошала Эмма. – Да и мистер Грендон?