Жди до полуночи
Шрифт:
– Я протестую против подобных инсинуаций, сэр! Вы не имеете права обвинять меня в таких вещах. Я требую извинений!
– Да что вы? – Тон Адама стал угрожающим. Отфорд быстро сделал шаг назад, глаза его расширились от страха, он вскрикнул:
– Вы не смеете!
– Вы продолжаете испытывать мое терпение, Отфорд. Еще чуть-чуть – и вы не оставите мне выбора.
Теперь корреспондент запаниковал по-настоящему. Он нырнул в сторону, собираясь убежать. Быстрым движением Адам ухватил его за полы куртки, дернул на себя и бросил спиной на ствол дерева.
– Адам, –
– Вот, вы слышите, что сказала леди? – быстро подхватил Отфорд. – Я профессионал и делаю свою работу.
– Неужели вы называете это работой? – бросил Адам. – Что ж, раз вы считаете себя деловым человеком – я предлагаю вам сделку. Вы честно ответите на мои вопросы, а я позволю вам уйти отсюда... невредимым.
– Какие вопросы? – настороженно спросил Отфорд.
– Как вам удалось раздобыть описание мест преступлений? Вы дали отчет о двух убийствах – миссис Толлер и миссис Делмонт. В обоих случаях статьи изобиловали подробностями.
– У меня прекрасный источник. – Отфорд, все еще испуганный, не мог не чувствовать некоторой гордости, а потому выглядел весьма довольным собой. – Я не однажды имел с ним дело и полностью ему доверяю.
– И как же зовут этого человека, заслужившего ваше доверие? – спросил Адам, встряхнув журналиста.
– Настоящий газетчик никогда не открывает своих источников информации, – неуверенно сказал тот.
Хардести молча смотрел на него. Отфорд откашлялся и промямлил:
– Его зовут инспектор Джексон... хоть это и не ваше дело.
– И вы ему доверяете?
Отфорд попытался пожать плечами, что выглядело нелепо, поскольку спиной он был крепко прижат к дереву, а Адам держал его за лацканы пиджака.
– Его информация всегда оказывалась заслуживающей доверия, – пробурчал газетчик.
– И те подробности, которые он рассказал вам об убийстве Элизабет Делмонт, вы изложили в своей статье для «Флайинг интеллидженсер»?
– Конечно! – Отфорд с опаской посмотрел в мрачное лицо Хардести и неуверенно добавил: – Само собой, я несколько сгустил краски... для возбуждения интереса публики, так сказать. Ну там, юбки у жертвы задраны выше некуда, сверхъестественные силы разгромили дом и так далее. Но в этом нет ничего противозаконного. Все газетчики так делали, делают и будут делать.
– В это я охотно верю, – фыркнул Адам. Отфорд одарил его сердитым взглядом.
– Если вам нужны какие-то дополнительные подробности, то советую спросить завтра у Джулиана Элсуорта.
– Что вы имеете в виду? – Кэролайн насторожилась.
– Да я видел сегодня объявление на стене Уинтерсетт-Хаус. Элсуорт даст завтра специальный сеанс – своего рода консультацию – для инспектора Джексона и членов Общества исследователей возможностей человеческого разума.
– А какое отношение к демонстрации сверхъестественных возможностей мистера Элсуорта имеет инспектор Джексон? – с недоумением спросил Адам.
– Элсуорт
– Ладно, Отфорд. – отпустил газетчика. – Постарайтесь, чтобы я не поймал вас, если вам опять вздумается следить за мной. В другой раз вам это так просто с рук не сойдет.
Отфорд молча поправил галстук и шляпу и торопливо направился к выходу из парка.. Кэролайн задумчиво сказала:
– Теперь мы можем быть уверены, что траурная брошь и окровавленная вуаль не попались на глаза полиции. В то же время, как вы сказали, случайный вор, забравшийся в дом, не польстился бы на подобные вещи.
Адам, наблюдавший, как журналист исчезает в тумане, ответил не сразу.
– Есть лишь одно разумное объяснение отсутствия вуали и броши. Кто-то был в доме после меня и убрал эти улики. Вопрос: зачем он это сделал?
– Могу ли я предположить, что мы посетим завтра демонстрацию Джулиана Элсуорта в Уинтерсетт-Хаус? – улыбаясь, спросила Кэролайн.
– Непременно. Ни за что не пропущу столь увлекательного зрелища. Кроме того, я помню ваши слова о том, что мне следует без предубеждения относиться ко всему, что касается сверхъестественных способностей человека... и прочей ерунды.
Глава 27
На следующий день лекционный зал в Уинтерсетт-Хаус был переполнен. Адаму и Кэролайн с трудом удалось пробиться сквозь толпу любопытствующей публики и занять два места в самом последнем ряду.
– В одном таланте мистера Элсуорта я теперь не сомневаюсь ни минуты, – ворчал Адам, устраиваясь на стуле рядом с Кэролайн. – Этот человек прекрасный актер и знает, как завлечь публику на представление.
– Я ведь говорила вам, что люди, изучающие сверхъестественные способности, самого высокого мнения о нем, – сказала Кэролайн. Она оглядывала разношерстную толпу и вдруг увидела знакомое лицо. – Смотрите, вон мистер Отфорд. Он стоит вон там, в группе других джентльменов, вооруженных блокнотами и карандашами. Должно быть, это корреспонденты разных изданий.
Адам проследил за ее взглядом и неодобрительно покачал головой:
– Ни минуты не сомневаюсь, что для полиции этот сеанс станет просто потерей времени, но очевидно и другое – отчеты о нем помогут увеличить тиражи газет.
– Перестаньте ворчать, Адам. Вы пришли сюда добровольно. Более того, с большим желанием.
– Я не мог не воспользоваться случаем. Нужно увидеть этого человека за работой.
Что-то в тоне Хардести заставило Кэролайн внимательно взглянуть ему в глаза.
– Вам не нравится мистер Элсуорт, я права? – проницательно предположила она. – Но почему? Насколько я знаю, вы случайно встречались пару раз, и он ничем вас не обидел.