Желание и чернокожий массажист. Пьесы и рассказы
Шрифт:
Эсмеральда. И так всегда: поднимут вуаль — и тю-тю. Им, видите ли, до смерти обидно, как они опустились! Прямо сердце разрывается!
Килрой. Даже если оно с голову ребенка!
Э с м е р а л ь д а. А ты и не заметил, как я красива?
Килрой. Типичная цыганская дочка — ни хуже и не лучше. Но ты едешь в Акапулько — оттого и воображаешь себя сексбомбой!
Эсмеральда. Меня еще никогда так не оскорбляли!
Килрой. Оскорбляли, детка. И еще не так назовут, если не завяжешь со всей этой «малиной». Так назовут, что потом вовек не отмоешься! (Дверь с шумом отворяется, и из-за занавески появляется
Цыганка. Ха-ха! За мной три квартала плелся какой-то идиот!
К и л р о й. А потом вы его заарканили.
Цыганка. He-а, он юркнул в два нуля. Я прождала его почти четверть часа, но он не возник!
К и л р о й. И тогда вы туда ворвались!
Цыганка. Нет, тогда я подцепила себе морячка! Улица — это блеск, всего навалом! Ну, а вы, детки, себя хорошо вели? (Эсмералъда издает хныкающий звук.) Из гнезда лишь мама-птица — птенчик тут же всласть резвится. Так?
К и л р о й. Ваш юмор удивительно тонок, но как, мамусенька, насчет сдачи?
Цыганка. Какой еще сдачи?
К и л р о й. Вы что, память потеряли? Сдачи с червонца, с которым вы ходили к «Уолгрину»?
Цыганка. Ой!
К и л р о й. Что значит «ой»?
Цыганка (загибая пальцы). Пятерку — за вещь, доллар — налог за предмет роскоши, два — налог на продажу и еще два — pour la service! [75] Итого десять. Разве не так?
К и л р о й. И что это за вещь такая?
75
За услуги (фр.).
Цыганка (вытаскивая револьвер). Здоровый, а, детка?
Эсмеральда. Мамочка, будь с ним полюбезней!
Цыганка. Милочка, друзья этого джентльмена ждут за дверью, и было бы невежливо его задерживать. Давай, пошел, убирайся!
К и л о р о й. О’кей, мамуся! Me voy! [76] (Идет к выходу, затем оборачивается и смотрит на Цыганку и ее дочь. Из-за двери слышится рожок мусорщиков.) Чистое сердце? Конечно! Это лучшее, что есть у цыганских дочек!
76
Ухожу! (исп.)
(Выходит. Эсмеральда в изумлении касается глаза кончиком пальца, а затем вскрикивает.)
Эсмеральда. Смотри, мамочка! Смотри! Слезы!
Цыганка. Слишком много сидишь у телевизора… (Собирает карты и зеркало. Свет постепенно меркнет, и псевдорай Цыганки погружается в темноту.)
Г у т м э н. «Камино Реаль», блок тринадцатый! (Выходит.)
БЛОК ТРИНАДЦАТЫЙ
В темноте мусорщики ввозят на сцену тачку, а затем прячутся в оркестровой яме. Справа, в луче юпитера, появляется Килрой. Он замечает тачку — бросается к закрытой двери «Съете Марес» и звонит. Никто не отвечает.
Килрой. Мистер Гутмэн, поставьте мне в холле раскладушку, а утром, утром я сделаю для вас все что угодно. Стану опять коверным и буду зажигать нос — ну хоть сто раз в минуту, буду снова получать по заднице и собирать медяки, если мне их бросят… Неужели у вас нет сердца? Лишь немного сердца! Ну, пожалуйста!
(С балкона не отвечают. Стуча тростью о мостовую, входит Жак.)
Жак. Гутмэн, откройте дверь! Гутмэн! Гутмэн!
(Ева, красивая женщина, совершенно обнаженная, появляется на балконе.)
Гутмэн (из глубины комнаты). Ева, дорогая, тебя же видно! (Выходит на балкон со складным чемоданчиком.)
Жак. Что вы делаете с моим чемоданом?
Г у т м э н. А разве вы явились не за багажом?
Жак. Конечно, нет. Я отсюда не выселялся!
Гутмэн. Мало кто выселяется, но сроки пребывания здесь… частенько сокращаются.
Жак. Откройте дверь!
Г у т м э н. А вы вскройте письмо с оплаченным чеком!
Жак. Утром!
Гутмэн. Нет сейчас!
Жак. Вскрою наверху, у себя в комнате!
Гутмэн. Внизу, у входа.
Жак. Меня не запугаешь!
Гутмэн (поднимая чемодан над головой). Что-о?!
Жак. Подождите! (Достает из кармана письмо.) Посветите-ка сюда. (Килрой зажигает спичку и держит ее над плечом Жака.) Спасибо. Что здесь написано?
Г у т м э н. А чек есть?
К и л р о й (читая из-за спины Жака). Оплате не подлежит… (Гутмэн опять поднимает чемодан.)
Жак. Осторожно, у меня там… (Чемодан летит вниз. В этот момент к окну подходит Забулдыга, а из «Плутокрадов» выходит Э.Рэтт.) хрупкие… сувениры… (Жак медленно подходит к чемодану и опускается на колени. Гутмэн смеется и с шумом захлопывает балконную дверь. Жак поворачивается к Килрою и улыбается молодому искателю приключений.) Наконец-то это выдающееся событие свершилось!
(Жак собирает разбившийся чемодан. Э.Рэтт вносит предложение.)
Э. Р э т т. Эй, папаша, есть номер у «Плутокрадов»! Маленький парусник — скоротать штормовую ночку.
Ж а к. На одного или на двоих?
Э. Р э т т. Все номера в этой берлоге одноместные.
Жак (Килрою). Это для тебя.
К и л р о й. Что ж, мы люди неприхотливые, ляжем валетом. А не уляжемся, так свернем умывальник и всю ночь до зари будем песни орать! «Свет очей моих, люблю я эту музыку!» Железно, так я и сделаю. (Жак вынимает из кармана платок и вытирает им ручку чемодана.) По-моему, носильщик тут я, да и беру-то ерунду! (Хватает чемодан и несет его к ночлежке «Только для плутокрадов». Посредине сцены останавливается.) Извини, приятель, не могу. Здешняя высота подпортила мой маятник. И вдалеке — но все ближе и ближе — я уже слышу рожок мусорщиков. (Слышны звуки рожка.)