Желанная награда
Шрифт:
Гарри остановился, вдыхая свежий утренний воздух, омытый ночным дождем.
Пожалуй, последнее, решил он.
Собственно, этим утром он чувствовал себя новым человеком, готовым к любым свершениям. Угрозы сэра Ричарда казались чем-то далеким и нереальным. Как и его отъезд отсюда и расставание с Молли. Он поклялся, что будет наслаждаться каждым мгновением их последнего дня вместе.
Молли ополоснула лицо, воспользовавшись ведром с водой, оставленным слугами Принни. При мысли об удивительных вещах, которые творил с ней ночью Гарри, ее
Он видел ее полностью обнаженной. Даже там!
В это невозможно поверить!
Но она не должна думать о подобных вещах. Уже наступил день, и правда в том, что это их последний день вместе, а потом их пути разойдутся. Она будет практичной, решила Молли. Она вернулась в шатер и сложила одеяла, стараясь сосредоточиться на финале конкурса, а не на Гарри.
Сегодня вечером она победит! Ко всеобщему изумлению. Жаль только, что она больше никогда не увидит Гарри обнаженным. И что они не будут заниматься тем, чем занимались сегодня ночью.
О Боже… Она опять думает о Гарри!
Молли тряхнула головой в надежде избавиться от наваждения.
— Ты готова? — раздался снаружи голос Гарри.
— Да, — ответила Молли, гадая, о чем он думает.
Гарри откинул полог шатра, и она вышла наружу.
— Нам предстоит трудный день, — сказал он деловым тоном. — Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы победить.
— Конечно. — Молли запнулась, но затем выложила то, что ее волновало: — Надеюсь, ты не будешь думать о том, как я выгляжу без одежды, Гарри? Потому что мне нужно сосредоточиться.
— Можешь не беспокоиться, мне есть чем занять свои мысли, — заявил он с замечательным, по ее мнению, присутствием духа.
— Спасибо. Я тоже не будут представлять тебя голым.
Последовала короткая пауза.
— Давай сосредоточимся на сегодняшнем дне, — сказал наконец Гарри. — Помни, мы одна команда. Нам нужно победить. Мы оба от этого выиграем.
— Да, — отозвалась Молли с не меньшим воодушевлением. — Мы одна команда.
Гарри подставил ей локоть, и она взяла его под руку. Но не раньше, чем бросила последний взгляд на шатер, чтобы запечатлеть его в памяти.
Глава 34
Гарри позаботился о том, чтобы весь день был заполнен бурной деятельностью. С утра мужчины отправились на охоту, пока женщины развлекались, катая шары на лужайке, а потом все играли в шарады. После чая Молли поднялась наверх, чтобы вздремнуть, а Гарри постарался держаться от нее подальше, опасаясь, что не устоит перед соблазном войти в ее комнату и повторить то, чем они занимались прошлой ночью в шатре.
Когда до заката остался час, Гарри повел всю компанию к озеру, где Финкл и два лакея подготовили сцену и накрыли ужин, чтобы они могли перекусить перед конкурсом по драматическому чтению.
С каждым шагом, ведущим к месту проведения финала, Гарри ощущал приближающуюся тоску по Молли.
Вот дерево, где он высвободил прядь ее волос, зацепившуюся за ветку, и где они были так счастливы
А вот бревно, где они с Молли сидели, непринужденно болтая, поедая ежевику и целуясь. А потом, когда они расположились на травянистом берегу и он посвятил Молли в восторги интимной близости, его грудь разрывалась от непривычных эмоций.
Завтра они расстанутся, и он будет тосковать по ней. Но сейчас не время анализировать собственные чувства. Как у хозяина дома у него есть определенные обязанности, за выполнением которых пристально следит сам принц-регент.
Несмотря, на необходимость держать свои мысли в узде, за трапезой Гарри часто, насколько позволяли приличия, поглядывал на Молли. И много смеялся. Ламли и Эрроу блистали остроумием, и женщины не отставали от них. Особенно Молли.
— Ты сегодня очень тихий, — шепнула она ему на ухо. — С тобой все в порядке?
— Никогда не чувствовал себя лучше, — отозвался он, заставив себя улыбнуться. Нужно, чтобы у нее было хорошее настроение перед конкурсом. — А ты?
— Готова победить, — бодро отозвалась она, но затем ее взгляд смягчился. — Спасибо за науку, Гарри, и за поддержку.
— Не за что, — отозвался он грубоватым тоном.
В старые добрые времена он всегда мог замаскировать свое влечение к женщине. Однако с Молли скрывать чувства становилось все труднее.
Их взгляды встретились. Но тут Афина пригрозила облить Молли водой, если та не встанет с одеяла, чтобы переодеться к представлению. Платья ожидали за ширмой, устроенной из двух одеял, подвешенных к ветвям деревьев.
— Желаю удачи, дамы, — крикнул Ламли им вслед. — Мы будем ждать вас, затаив дыхание.
Лакеи зажгли фонари и раздвинули бархатные шторы, натянутые между двумя деревьями.
Мужчины растянулись на одеялах с сигарами и фляжками с бренди и стали ждать выступления своих любовниц. По жребию первой должна была выступить Банни, за ней Афина, Джоан, Хильда и Молли.
Гарри предстояло ждать дольше, чем остальным холостякам, но он верил в Молли. Ведь он слышал, как она читает «Кубла Хана». Он глотнул из фляги, размышляя о том, что ее победа, возможно, будет последним, что они разделят. Однако вопреки ожиданиям эта мысль не добавила ему бодрости.
За занавеской, отделявшей импровизированную раздевалку, Молли потрясенно ахнула, глядя на свое вечернее платье, висевшее вместе с платьями остальных любовниц на ветках дерева. Кто-то изрезал его, по-видимому, ножом. Юбка превратилась в лохмотья, посередине лифа и ниже талии зияли дыры.
— Нет, — прошептала она.
— О, Далила! — воскликнула Банни, прижав ладонь к губам.
Хильда подняла испорченное платье и посмотрела через рваные отверстия:
— Оно похоже на рыболовную сеть.