Железная леди
Шрифт:
Она первой направилась к медведю, обогнав, как всегда, осторожного Годфри и меня с моим нежеланием идти вперед. Для визита в эту оранжерею восточного декаданса Ирен надела легкомысленный наряд от Роуз Дюбарри – юбка и лиф, задрапированные собранным на плечах розовым тюлем с черными бархатными крапинками; декольте, талию и турнюр украшали черные бархатные банты с золотой каймой. Бриллиантовое ожерелье от Тиффани обвивало ее шею между двумя рядами жемчуга, а сверху была приколота брошь от Тиффани, которую ей подарил Годфри: усыпанные бриллиантами скрещенные ключи, скрипичный и обыкновенный, которые обозначали ее двойной интерес – к музыке и к тайнам. Это был
Темные волосы примадонны обхватывала на уровне лба узкая золотая лента. Высокий плюмаж из розовых страусовых хохолков колыхался над копной волос причудливой короной. Длинные телесно-розовые перчатки, похожие на нежную детскую кожу, придавали рукам вид скандальной наготы. В своем божественном наряде Ирен переступила через оскалившуюся пасть медведя розовыми шелковыми туфельками с черными бархатными бантами на носах, невозмутимо преодолев опасное препятствие.
Появление моей подруги не осталось незамеченным присутствующими двумя десятками гостей, хотя, без сомнения, некоторые ожидали императрицу. Мужчины в классическом черно-белом облачении перемешались с блестящими вечерними платьями пастельных оттенков, напоминающими цветочные клумбы. Головы поворачивались и поднимались, сигареты замирали на полпути до рта, разговоры смолкали, потому что все взгляды были сфокусированы на Ирен. В тишине я обратила внимание на светловолосую женщину с королевской осанкой напротив нас. Представительного вида, статная, как греческая богиня, она была одета в фиолетовое платье из тафты, столь богато расшитое бирюзой и бисером, медным и серебряным, что корсаж выглядел как богатый восточный щит. Мне стало любопытно, не лязгает ли он, когда хозяйка двигается.
На какое-то мгновение под впечатлением от наряда я решила, что перед нами российская императрица, и с трудом удержалась от безумного порыва сделать реверанс. Затем гости снова начали болтать и их ряды сомкнулись, заслонив от нас привлекательную своей дикой грацией фигуру. Годфри тоже не обошел вниманием ее присутствие.
– Уверен, – он доверительно склонился ко мне, следуя за нами в заполненную людьми комнату с темно-красными стенами и птицами в клетках, где духи и дым смешивались в плотную завесу, – что ты зафиксируешь в своем дневнике не только эту незнакомку, но и каждую экзотическую деталь сегодняшнего вечера, включая наряд Ирен. А ты когда-нибудь описываешь мою манеру одеваться?
– Ну… не часто. Это не так интересно.
– Вот спасибо.
Я с опозданием посмотрела на него. Молодой адвокат мог соперничать по красоте с театральным актером: традиционная строгая черно-белая гамма вечернего костюма подчеркивала его почти черные волосы и светло-серые глаза. Если бы он не был моим работодателем, а теперь и мужем моей дорогой подруги, я вполне могла бы однажды начать лелеять надежды на его счет. Но записывать детали его наряда…
– Прости, Годфри, но наш век налагает слишком много ограничений. Мужчины одеваются так, как и подобает: без особого тщеславия, не напоказ, в неизменном стиле. Прости за прямоту, но о мужчинах больше судят по их делам, а не по наряду.
– Однако мне приходится носить парик из лошадиного волоса и устаревший балахон, когда я выступаю в суде, – усмехнулся он, сверкнув глазами. – Кажется, когда мужчины совершают самые серьезные вещи, например идут на войну, им как раз и приходится облачаться в наиболее глупые наряды. Если взять тех, кто был вынужден носить военную форму,
– Возможно, – согласилась я, ничего не обещая. Мои дневники были единственным местом, где я являлась главным судьей и арбитром, божеством для себя самой, пусть и скромного масштаба.
Мы маневрировали вокруг медведя и мимо буфетного стола с обычными (и часто несъедобными) излишествами французской кухни. Этот неаппетитный рог изобилия был полон таких варварских лакомств, как сырые устрицы и горы русской икры, сияющей, будто черные бусинки глаз маленькой змеи.
Затем мы подошли к богато декорированному коврами возвышению, где возлежала на своем знаменитом диване наша хозяйка в свободном наряде из китайской парчи с огромным шлейфом из тяжелого дымчато-голубого бархата. Все окна были закрыты, чтобы не сбежали многочисленные домашние питомцы Сары, поэтому атмосфера была душной и усыпляющей.
Сама мадам Бернар обмахивалась массивным страусовым веером персикового цвета, который с силой колыхал облако ее золотисто-рыжих волос. Взглянув на нее, я едва не чихнула, но удержалась, боясь разрушить свою прическу.
Бернар сразу же нас увидела.
– Ирен! – Последовали поцелуи щека к щеке, в результате чего изящный страусовый плюмаж Ирен чуть не пострадал от взмахов угрожающего веера Сары.
– Мой обожаемый Годфри! – Поцелуй (с его стороны) в руку; воздушный поцелуй (с ее стороны), улетевший за дрожащий горизонт ее веера.
– И милая мисс Аксли! – Кивок (с моей стороны) и игриво-предупреждающее покачивание пальца (с ее стороны). – Но где же ваш пропавший джентльмен?
– На холсте, – ответила я.
Бернар моментально повернулась к Ирен с выражением ужаса:
– Его завернули в парусину и бросили в море?
Ирен улыбнулась:
– Нелл имеет в виду, что ей на память остался только написанный маслом портрет.
Божественная Сара подмигнула мне с заговорщицким видом:
– Иногда я думаю, что идеальная среда для мужчин – масло, желательно горящее. – Она стремительно осмотрела мой наряд: – Но вы, моя дорогая мисс Аксли, выглядите в зеленом восхитительно, прямо-таки по-королевски. Вам не хватает змеи для такого наряда. Если я найду Оскара, можете поносить его сегодня вечером…
Она принялась рыться в груде подушек, и, к моему сожалению, среди узорчатых тканей действительно зашевелилось нечто длинное и извилистое. Меня охватил приступ паники.
– Не буди спящих змей, – посоветовала Ирен. – У бедной Нелл сегодня была довольно неприятная встреча с рептилией.
– Неприятная? Змеи обычно ведут себя очень тактично. Где же та противная тварь, которая расстроила мою обожаемую мисс Аксли? Я завяжу ее узлом, пока она не пообещает исправиться.
– Боюсь, не могу ее продемонстрировать. Мне пришлось ее пристрелить.
– Какая жалос-с-сть, – прошипела Сара с симпатией. (Если кто-то решит заподозрить меня в предубеждении против актрисы или в преувеличении, то должна подчеркнуть, что «жалость» по-французски – «triste», и Сара буквально так и сказала: «trissste».) Актриса удостоверилась, что все глаза в салоне устремлены на нее, а потом заговорила дальше: – Мне тоже однажды пришлось пристрелить змею. Отто сожрал все подушки на софе. Совсем распустился.
– Имя той змеи нам неизвестно, – сказала Ирен. – Только ее вид: кобра.