Жёлтый песок среди бескрайнего моря
Шрифт:
— Не в этом? — Я удивлённо посмотрел на Бейкера. — А в чём же тогда главное?
— Главное то, что человек в палате, это вовсе не рядовой Морт Клейтон! — одним духом выпалил Бейкер и вновь замолчал.
— Что?!
Некоторое время я лишь молча рассматривал Бейкера, потом рассмеялся. Несколько натянуто, правда.
— Бейкер, старина…
— Послушайте меня, сэр! — Бейкер вскочил со стула и, метнувшись к стоящему у окна письменному столу, вытащил что-то из верхнего ящика. — Вот, посмотрите!
На
— Эта та самая коронка, которую вы мне вчера передали, сэр! Она выпала изо рта Клейтона в момент его исчезновения…
— И что? — спросил я, рассматривая коронку. — Клейтон её не признал?
— Не в этом дело, сэр!
Поколебавшись, Бейкер вновь бросил коронку в ящик стола.
— У него сейчас отличные зубы! Ни пломб, ни коронок, ни единого даже признака кариеса…
Бейкер замолчал, и я тоже некоторое время сидел молча, обдумывая только что услышанное.
Отличные зубы, — сказал Бейкер, — что ж, возможно, так оно и есть. И с чего я, вообще, взял, что коронка эта принадлежит рядовому Клейтону. Может она уже валялась там, на полу, в момент его исчезновения?
Бейкер, кажется, понял, о чём я только что подумал. Вздохнув, он уселся за стол и, вновь выдвинув верхний ящик стола, вытащил из него стопку каких-то документов.
— Медицинские данные рядового Клейтона, — пояснил Бейкер, поспешно перебирая лежащие на столе бумаги. — Вот тут, о состоянии зубов. Три пломбы… ещё на двух малых коренных кариес в начальной стадии… ага, вот! Установлена металлокомпозитная коронка справа сверху: второй малый коренной…
Отодвинув бумаги в сторону, Бейкер вопросительно посмотрел на меня.
— Сейчас ничего этого нет, сэр… уж я-то в этом хорошо разбираюсь! Как-никак, первая моя специальность — зубной техник…
Он замолчал, но я тоже сидел молча, пытаясь переварить только что услышанное.
— И это ещё не всё, сэр!
Вздрогнув, как от озноба, я посмотрел на Бейкера, нервно покусывающего нижнюю губу.
— Что ещё?
Бейкер вновь пододвинул к себе бумаги, торопливо принялся их перебирать.
— В возрасте тринадцати лет Морт Клейтон перенёс операцию. Аппендицит, причём острый, с обширным перитонитом брюшной полости, чудом остался жив…
— И что? — спросил я и сам удивился тому, как хрипло и даже незнакомо прозвучал собственный голос.
Ничего не отвечая, Бейкер лишь молча и как-то исподлобья смотрел на меня.
— Исчез шрам? — спросил я, но Бейкер лишь отрицательно мотнул головой.
— Шрам не исчез, сэр! Исчезла близорукость, впрочем, это лишь моё предположение. Что же касается шрама, то он просто переместился…
— Переместился? — переспросил я, всё ещё ничего не понимая. — Куда переместился?
— На левую сторону, сэр! — почти шёпотом пояснил Бейкер и, помолчав немного, добавил: — Как и печень, она у него теперь тоже слева. Зато сердце — с правой стороны…
— Сердце с правой стороны… — машинально повторил я и тут же вопросительно посмотрел на Бейкера. — Ну, и что всё это значит?
— Это значит, — прошептал Бейкер, опасливо поглядывая на дверь, — что в палате напротив находится сейчас не рядовой Морт Клейтон, а его зеркальное отражение. Значительно, кстати, улучшенное, по сравнению с оригиналом, ежели вспомнить о зубах и зрении…
Бейкер ещё что-то говорил, но я его уже не слушал. Удушливая волна холодного липкого страха, даже не страха, а дикого первобытного ужаса, нахлынула откуда-то изнутри, да так, что даже дышать стало трудно.
«Это вторжение! — внезапно подумалось мне. — Самое настоящее инопланетное вторжение! Мы ожидали его сверху, из космоса, и даже строили какие-то планы по сопротивлению и отражению, мистер Смит упоминал о чём-то таком во время одной из недавних наших встреч! И вот оно началось, но мы же совсем не готовы именно к такому внезапному повороту событий…»
Тут я вспомнил о ещё двоих исчезнувших, и мне сразу же резко поплохело. А тут ещё телефонный звонок от Холройда.
— Сэр! — прокричал он, едва только я поднёс телефон к уху. — У нас ещё одно исчезновение!
— Кто?! — ответно выкрикнул я. — Джонсон? Моралес? Почему они не оставались на месте, как я приказал?
— Никак нет, сэр! — Я даже подумать не мог, что у сержанта Холройда, всегда такого спокойного и невозмутимого, может быть настолько взволнованный голос. Даже испуганный, скорее… — Джонсон и Моралес сейчас рядом со мной, сэр!
— Тогда кто?! — уже теряя самые последние остатки самообладания, заорал я в мобильник. — Да не молчите же вы там, Холройд!
— Он появился так внезапно, сэр! — как-то растерянно проговорил Холройд. — Часовой не мог его не пропустить, а мы… Мы пытались как-то остановить его, объяснить, что к чему…
— Кого, его? — что есть силы рявкнул я в мобильник. — Кому объяснить?! О ком вы, вообще, говорите сейчас, сержант?!
— О полковнике Хилле, сэр! Он был в таком состоянии, что никого и слушать не пожелал!
Холройд ещё что-то продолжал объяснять, но я его уже не слышал. Опустив руку с зажатым в ней мобильником, я лишь молча и тупо смотрел перед собой, ничего при этом не соображая.
«Это конец! — билась в голове моей единственная связная мысль. — Это конец!»
Мне уже не хотелось никаких преференций, ни служебных, ни материальных. Единственное, чего мне хотелось сейчас больше всего, так это скинуть с плеч тот непомерный груз ответственности, который я столь самонадеянно посмел взвалить на себя днём ранее. Или хотя бы разделить этот груз с кем-либо ещё…