Жемчужина Лабуана
Шрифт:
— Вы мне приписываете слишком много достоинств! — ответила леди, смеясь.
— Нет, я вижу теперь, что эти люди говорили мне правду! — пылко воскликнул пират.
— Это лесть, — покраснела она.
— Дорогая племянница, — вмешался лорд, — нам пора уходить, иначе ты околдуешь и нашего князя.
— Я уже покорен! — воскликнул Сандокан. — И, когда я покину этот дом и возвращусь в мою далекую страну, я скажу моим соотечественникам, что есть девушка, которая покорила сердце человека, считавшееся неуязвимым.
Беседа продолжалась еще немного, касаясь то родины
Оставшись один, Сандокан долго лежал неподвижно, с глазами, устремленными на дверь, за которой исчезла прекрасная Марианна. Он был охвачен глубоким волнением. В его сердце, которое никогда не билось ни для одной женщины, разыгралась страшная буря.
Несколько минут он оставался неподвижным, с горящими глазами и взволнованным лицом, со лбом, покрытым потом, запустив пальцы в свои густые длинные волосы, потом губы его сами собой приоткрылись, и имя Марианны сорвалось с них.
— Ах! — ломая руки, воскликнул он почти с яростью. — Я чувствую, что схожу с ума… что я… я люблю ее!..
Глава 7
ВЫЗДОРОВЛЕНИЕ И ЛЮБОВЬ
Леди Марианна Гвиллок родилась под голубым небом Италии, на берегу прекрасного Неаполитанского залива. Мать ее была итальянка, а отец — англичанин.
Оставшись в одиннадцать лет сиротой и наследницей значительного состояния, она воспитывалась у дяди Джеймса, единственного родственника, который остался у нее в Европе.
Сам Джеймс Гвиллок был одним из самых бесстрашных морских волков Старого и Нового Света, он избороздил за свою жизнь все океаны и почти все моря планеты. Лет шесть назад, оснастив на свои средства военный корабль, он прибыл на Саравак, чтобы поддержать Джеймса Брука, истребителя малайских пиратов, страшных врагов английской торговли в этих далеких морях.
Суровый, как все моряки, лорд Джеймс не был особенно сентиментален со своей молодой племянницей. Не желая оставлять ее надолго у чужих людей, он посадил ее на свое судно и отвез на Борнео, подвергая тяжелым испытаниям долгих плаваний в южных морях.
В течение трех лет юная девушка была здесь свидетельницей многих событий, не исключая и кровавых схваток, в которых гибли тысячи человек и которые принесли будущему радже Джеймсу Бруку печальную известность истребителя пиратов, множество которых пало от его рук.
Но в один прекрасный день лорд Джеймс, уставший от кровопролития и опасностей, которым подвергал себя всю жизнь, а отчасти и вспомнив, что у него есть племянница, которую надо воспитывать, оставил море и поселился на Лабуане в небольшом поместье, разместившемся в самом центре острова.
Леди Марианна, которой шел тогда четырнадцатый год и которая рано повзрослела и закалилась в этой опасной жизни, хотя и казалась еще совсем хрупкой девочкой, пыталась было воспротивиться этому решению дяди, считая, что не сможет привыкнуть к замкнутой, почти дикой жизни в глуши, но морской волк, которому доводилось усмирять на своих кораблях и не такие бунты, остался непреклонен.
Принужденная
Наделенная мягкой душой, но при этом твердым характером, она сочетала в себе много странных, казалось бы, взаимоисключающих качеств, что поражало всех, близко знавших ее. Была доброй, мягкой, милосердной, любила музыку и цветы, но вместе с тем испытывала настоящую страсть к охоте, могла часами неутомимо скакать на лошади, преследуя диких зверей, или, как наяда, бесстрашно ныряла в голубые волны Малайского моря, точно дикарка, выросшая в этих краях. Но чаще всего ее можно было встретить в бедных хижинах, где она учила грамоте местных детишек, помогала бедным и старикам. Ее тянуло к тем самым людям, которых лорд Джеймс недолюбливал и откровенно презирал как существа низшей расы.
Своей красотой, своей отвагой и добротой Марианна заслужила у местных жителей имя Жемчужины Лабуана. И слухи о ней разнеслись так далеко, что дошли до ушей и заставили биться железное сердце Тигра Малайзии.
В глуши лесов, вдали от шумного общества и больших городов, она и не заметила сама, как выросла и превратилась из девочки в юную женщину, но встреча с раненым красавцем-князем впервые заставила ее почувствовать это.
Что с ней случилось? Она не знала, не могла бы объяснить этого толком, но днем она видела его всегда перед глазами, а ночью он являлся ей во сне. Этот человек с пылающим взором и смуглым странным лицом в обрамлении вьющихся черных волос казался ей каким-то особенным, ни на кого не похожим — за ним стояла какая-то тайна, какая-то другая, совершенно неведомая жизнь.
Очаровав его своими глазами, своим голосом, своей красотой, она, не отдавая себе еще в этом отчета, была и сама очарована им и побеждена.
Она пыталась подавить в себе это волнение, это биение сердца, столь новое для нее и пугающее, но тщетно, с каждым днем оно делалось только сильнее. Она все время чувствовала, что какая-то неодолимая сила влечет ее к этому человеку, и не находила спокойствия нигде, кроме как возле него. Она была счастлива, когда сидела у его постели, стараясь облегчить ему страдания от раны своей болтовней, своими нежными взглядами и так чаровавшей его игрой на лютне.
Нужно было видеть его, Сандокана, взгляд, бесконечное блаженство на его побледневшем, исхудавшем от болезни лице, нежную улыбку, которая заставила бы застыть от изумления всех знавших Тигра Малайзии прежде.
Теперь он не был больше Тигром Малайзии, не был кровожадным, жестоким пиратом. Мягкий, кроткий, сдерживая дыхание, чтобы не нарушить очарование этого нежного и мелодичного голоса, он слушал, как во сне, точно хотел навечно удержать в памяти этот незнакомый ему язык, который пьянил и приглушал мучительную боль от раны. А когда голос ее, взяв последнюю ноту, затихал вместе с последним аккордом лютни, он еще долго оставался в той же позе, со взглядом, как бы застывшим и пламенно-жгучим в одно и то же время.