Жемчужное ожерелье
Шрифт:
– Нет, спасибо.
– Но ты в таком состоянии… Я не знаю, чем тебе помочь.
Дороти улыбнулась, почувствовав искренность в словах Эдди. Но улыбка эта была вымученной, через силу.
– Хорошо, принеси чашку чаю… Очень крепкого, пожалуйста.
– Сладкий?
– Да. Четыре куска!
– Сейчас сделаю…
Эдди возился на кухне, спиной чувствуя, что она не спускает с него глаз. Надо быть идиотом, чтобы довести ее до такого состояния, ругал он себя, соображая,
– Мне кажется, что наедине со мной ты испытываешь неловкость, – мягко сказал он. – Может, откажемся от чая и пойдем к Джеку, чтобы ты имела возможность побыстрее отправиться домой?…
Не успел Эдди договорить, как увидел перед собой прежнюю уверенную в себе женщину. Он с удивлением подумал: уж не почудилось ли ему ранимое и растерянное существо, которое так тронуло его всего несколько минут назад?…
– Мне и впрямь не хотелось бы задерживаться здесь, мистер Брасс. С меня хватит!
– Как это печально! – насмешливо заметил он. – А я, признаться, надеялся на свое мужское обаяние…
– Обаяние относится к сфере вкусов, – ответила Дороти. – А вкусы, как известно, бывают разные… Мне, например, не нравится, как вы часто намекаете, что я у вас в долгу.
Эдди изумленно вскинул бровь.
– Не понимаю.
– А что тут не понимать? Можете ни секунды не сомневаться, я постоянно помню, какую любезность вы оказали мне, приютив на несколько дней кобелька, которого мне стало жалко.
– Ты еще не все знаешь, – загадочно сказал он. – Боюсь, он остался у меня на руках на гораздо более длительный срок!
– С какой стати? – с вызовом вскинула голову Дороти.
– Это и правда некстати. – Эдди на секунду смолк, потом решительно продолжил: – Идем, Дороти, ты сама все поймешь.
Молча она последовала за Эдди на террасу, затем по узкой тропинке они подошли к лодочному ангару, от которого к воде вели каменные ступени; в самом конце причала лежал разомлевший на солнышке Джек.
– Ты сможешь спуститься по ступенькам? – спросил Эдди, озабоченно и хмуро разглядывая изящные босоножки Дороти, состоящие из одних тоненьких ремешков. – Мне бы не хотелось дополнительных неприятностей, если ненароком оступишься.
– Не волнуйтесь, мистер Брасс. Я учту ваше предупреждение и буду передвигаться с повышенной осторожностью.
Эдди вдруг понял, что больше всего бесило его в общении с этой женщиной. Она слишком заносчива. Наиболее унизительным был сам тон, каким та разговаривала, словно пребывание в его обществе ниже ее достоинства. Такая манера говорить и держаться злила и раздражала, поэтому Эдди язвительно сказал:
– Это в адвокатской конторе принято изъясняться в таком духе?
Дороти даже не посмотрела на него и начала спускаться. С грацией осторожного животного ступала она на каменные ступени, потом легко вспрыгнула на дощатый помост причала. Прибрежный бриз подхватил ее юбку, облепив стройную фигуру и оголив ноги. Эдди невольно засмотрелся и едва не споткнулся сам.
Услышав, что кто-то приближается, пес насторожился, но тут же бросился им навстречу, завилял хвостом. Совершенно не заботясь о чистоте своей нарядной юбки, Дороти опустилась на колени прямо на чуть влажные доски и радостно обняла Джека.
– Боже, какой он стал красавчик! Я даже не сразу его узнала.
– Вчера Клод искупал его, а потом полдня расчесывал шерсть, – усмехнулся Эдди.
– Она у него просто шелковая! Прелесть, как хорошо он выглядит!
– Не знаю, уместно ли говорить о нем «он»… – Эдди опять как-то загадочно усмехнулся.
– Почему? – изумилась она. – Что вы хотите этим сказать, мистер Брасс? Вы сообщили по телефону, будто с Джеком что-то случилось. Я вижу, вы опять прибегаете к фальшивым уловкам? Напрасный труд.
– Я этого не говорил, – уточнил Эдди. – Я сказал тебе, что у нас появилась проблема.
– Нет у нас никаких проблем, правда, Джек? – Она восторженно чмокнула пса в черный нос и перевела скептический взгляд на Брасса. – Остальное… нас не касается.
Ну, сейчас я собью с тебя спесь, подумал Эдди.
– Посмотри внимательнее… Джек вовсе не «он», а «она». Если ты не совсем понимаешь, о чем речь, тогда тебе нужно записаться на курсы по основам анатомии животных.
Дороти застыла, уткнувшись лицом в собачий мех, но даже по краешку щеки было заметно, что она залилась краской.
– Джек… она?
– Совершенно верно. Более того, у нее скоро будут щенки.
Резко обернувшись, Дороти вскочила и едва не потеряла равновесие, так что Эдди пришлось крепко обхватить ее за плечи.
– Она беременна?!
Эдди глотнул воздух, отрывая взгляд от разгоряченного лица Дороти, и постарался сосредоточиться на предмете разговора.
– Боюсь, это так.
– О Боже!
– Вот именно.
– Что же нам делать?
– Не нам, дорогая, а тебе. Это твоя собака.
– Но… – Перед Брассом снова оказалась растерянная и беспомощная женщина, огромные карие глаза которой наполнились испугом. – Мне ни за что не позволят держать собаку, не говоря уже о…
– О целом выводке щенят… Да, но моя жизнь к такому повороту тоже не приспособлена, – возразил Эдди. – Я довольно часто отсутствую, иногда подолгу… Например, во вторник утром уеду и не вернусь до субботы. Поэтому ситуация совершенно безвыходная… если только ты не возьмешь на себя часть забот по присмотру за… Джеком… Ни один здравомыслящий человек не согласится взять к себе собаку, ожидающую приплод.