Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова
Шрифт:

– Я еще не кончил. Вот что надо еще добавить:

Где в ореховых рощах озер глубина,Где туманная туча плотна и темна,Где лежит носорогов и тигров страна,Там отважные воины, храбрые в битвах,Обнажились – одежда в борьбе не нужна.Засверкали клинки белизной-белизной,Чаща плотная копий и пик скрещена.Та рука, что в сраженье искусней других,Будет шелком и золотом награждена.Смесь из дужо и осоки подсушеннойСтанет ковром на пирушке пастушьей.Лучшие вина, отменная рыба,Будет печенье и мясо натушено —Пусть у гостей ублажаются души.Встречи бурные старых друзей тут и там,Обостряется слух и отрадно сердцам.Никто здесь в радушии не усомнится,Вовеки меж них недоверия нету.Сердца чистоты незапятнанной – твердостьМеталла и камня похожа на это.Взлетают
напевы, разносятся песни,
Звучит беспрерывное «Многая лета!».

Это все воистину радостно для вас, Наследник. Сможете ли вы найти в себе силы подняться и отправиться в такую поездку?

Наследник сказал:

– Ваш покорный слуга очень хотел бы принять ваш совет, но боюсь, что утомлю стонами уши достойных мужей.

И все-таки лицо его еще более оживилось.

Примечания: Сяфу, Ухао. – В древности наиболее искусно изготовленное оружие часто именовалось по имени мастера или по месту производства.

Облачный Лес, Разлив Орхидей – названия прославленных красотой мест во владении Чу.

Великие Покои – образное название человеческого лица.

(ПОДСТУП ШЕСТОЙ)

Гость сказал:

– Предположим, что в равноденствие, в восьмую луну, владетели-чжухоу в дальних краях проводят радостную братскую встречу и вместе отправляются полюбоваться валами на излучине Цзяна в Гуанлине.

Приехали – и не увидели ничего похожего на валы; тщетно они ожидают, когда же вода покажет свою силу, когда явит нечто, достойное изумления.

И вот они созерцают, как набегает волна, как она приподнимается, как она колышется, как она движется по кругу, как она разливается, – и хотя в этом есть нечто, что дает пищу сердцу, но никак невозможно при этом вообразить, какова же скрытая мощь этих вод:

Внезапны они, пугают они,Огромны они, подавляют они,Все в пене, все в пене взмывают они.Пугают они, своевольны они,Привольны они, неуёмны они,Безбрежному морю подобны они,Со степью бескрайнею сходны они.Разум пленяют – будто бы Южные горы,Взор увлекают – словно Восточное море,Радугой взмыли – чуть не к лазурному небу,Мысли уводят – к дальним прибрежным обрывам.Потоки свободные не иссякают,Бегут к почитаемой «матушке солнца».Вырывается вверх колесница потока а потом низвергается вниз, – о, да! —Так случается, что и понять невозможно, чем и как усмирить ее.Так бывает – на множество струек сама по себе разобьется, – о, да! —И стремглав по излучинам вдаль убегает, не возвращаясь обратно.Где-то близко от Красной протоки вдалеке исчезает, – о, да! —Опустошив по пути все, что встретит, потом исполняется лени.Эти воды теперь уж ничто не пробудит, из них поднимается утро, – о, да! —Они сохранили свои устремленья, но сами себя смирили.И что же теперь остается людям? —Обливать свою грудь водою,Прочищать свои пять вместилищ,Обмывать свои руки и ноги,Очищать волоса и зубы.Удаляются лень и нега,Прочь выносятся нечистоты,Прекращаются лисьи чары,Проясняются глаз и ухо.

Это то самое время, когда, даже если и есть какие-то недуги и хвори, все-таки хочется растянуться горбатому, приподняться хромому, уйти от слепоты, отделаться от глухоты – и посмотреть вдаль на все вокруг.

Ведь правда, что из-за ничтожных вещей напрасно терзаться тоскою, за муки похмелья напрасно бранить вино. Вот почему сказано: «Принявшись за учение, разгонишь сомнения – об этом даже спорить не стоит».

Наследник сказал:

– Прекрасно! Но все-таки как проявляется дух этих валов?

Примечания: Чжухоу – общее название удельных владетелей в древние времена.

Гуанлин – местность возле устья Янцзы (Цзяна), где река перед впадением в морской залив делает несколько больших поворотов.

«Матушка солнца» – образное название Восточного моря, из которого, по старинным представлениям китайцев, по утрам поднимается («рождается») солнце.

Красная протока. – Комментаторы затрудняются объяснить, где она находится.

Пять вместилищ – пять внутренних органов (сердце, печень, селезенка, легкие, почки), по утрам очищающиеся от накопленного за ночь.

Лисьи чары – здесь: ночные соблазны, которые насылают, по китайским древним понятиям, оборотни-лисы.

(ПОДСТУП ШЕСТОЙ, ЧАСТЬ ВТОРАЯ)

Гость сказал:

– Об этом записей нет, но я слышал, что некий наставник говаривал: «Есть три вещи, подобные по действиям духам, – хотя духи здесь ни при чем:

На сотню ли раскатившийся гром;Воды речной течение вспять, воды морской приливный подъем;Из горных недр исходящие тучи без перерыва, ночью и днем».Стремительны волны в разливах раздольных,Валами вздымаются бурные волны.Вот они только-только возникли, журчат-журчат на просторах, словно белые цапли, слетевшие долу;Вот они слегка разыгрались, разлились-разлились, белеют-белеют, как над белой упряжкой раскинутый полог;Вот они в бурном волненье, неудержимы-неудержимы, будто целого войска одежды взметнулись на поле;Вот
они вырвались вбок и побежали стремглав,
валами-валами, – так же в легких повозках пробивается войско на волю.Точно так шестерня запряженных драконовПоспешает вослед за Тай-бо над рекою;Устремляются буйною пенной дугоюСедловины – горбины одна за другою.Выше-выше, рвутся-рвутся.Вольно-вольно, льются-льются.На твердыни крепостные,Как войска, они вот-вот взберутся.Смирные в глубях, злобные в кручах,Водоворотами бурными крутят,Ни перед чем они не уймутся.Можно видеть, как волны с обеих сторонИ кипят, и клокочут, и бурлят, закипая,Как из глуби из темной, взъярившись, взлетают,Эти вверх устремились, те вниз опадают.Кто ни встретился – тому смерть,Кто противился – сокрушен.Начинается волн течение, где Ховэйский скалистый склон.Травянистыми падями их поток разделен.По Цинме они ходят кругами,В Таньхуань накопляются мирно,По дуге огибают гору, где У Цзы-сюя молельня;Злобно рвутся они на площадку, где матушки Сюя кумирня.Забираясь на Красные Скалы,Выметают Фусана долины,Как раскаты грозы разнеслись по просторам обширным.Всему научились от воинов грозных,И так же напористы, так же отважны.Накатом-накатом, наметом-наметом, подобно коням горячим, несутся;«Дунь-дунь, гунь-гунь» — как будто удары грома рокочут.Исполнены гнева, встречая преграды,Взметнувшись вверх, через них перекатят.Если же в устье заросшем, друг друга тесня, волн собирается грозная рать,Рыбе от них не уплыть,Птице не улететь,Зверю не убежать.Толпою-толпою, когортой-когортойВзметаются волны и мечутся тучи.На юге взобрались на горные кручи,На севере склон разбивают сыпучий,Накрыли, размыли курганы и дюны, —На западе берег ровняют зыбучий.За стеною стена, за накатом накатНа прудах беспощадно плотины крушат.Вот, прорвавшись победно, откатились назад,И шуршат, и гремят, и рокочут, и плещут,Струи пенные взмоют – и книзу летят.Если ж их своенравье дошло до предела,Черепахи и рыбы лишаются сил,Их кидает и крутит, ничего им не сделать.Прибоем-прибоем, волнами-волнамиРасстелются после рядами-рядами,И сколь поразительны их чудеса,Нельзя описать никакими словами.Только людям и остается пасть ничком перед этим;Встав у темных водоворотов, сокрушаться над этим.

Это все – самое удивительное, самое впечатляющее зрелище во всей Поднебесной. Сможете ли вы, Наследник, найти в себе силы подняться и полюбоваться на это?

Наследник ответил:

– Ваш покорный слуга болен и не сможет этого.

Примечания: Тай-бо – дух-повелитель реки Хуанхэ.

Ховэйский скалистый склон, травянистые пади, Таньхуань – географические пункты вдоль Янцзы, отождествить которые с современными их названиями комментаторы по большей части затрудняются.

У Цзы-сюй – герой древнекитайских легенд, казненный вследствие несогласия с политикой своего государя. Потом, когда его предсказания осуществились и владение погибло, в честь его и его матери («матушки Сюя») на берегах Янцзы были установлены алтари и кумирни. Во время Мэй Чэна эти молельни еще существовали.

Красные Скалы (чаще – Красная Стена) – гористый склон по северному берегу Янцзы. Залегающие там породы имеют красноватый цвет.

Фусан – местность в долине Янцзы.

(ПОДСТУП СЕДЬМОЙ)

Гость сказал:

– Теперь попробуйте, Наследник, обратить ваше внимание на мужей, владеющих тайными искусствами, – среди них есть достигшие высших возможностей, такие, что сродни Чжуан Чжоу, Вэйскому Моу, Ян Чжу, Мо Ди, Пянь Юаню, Чжань Хэ. С их помощью можно

Рассудить, что под небом у нас, до любых мелочей;Разобраться, где вред, где польза от тысяч вещей.

Вчитавшись в творения Куна и Лао, вникнув в предписания, оставленные Мэн-цзы, можно выносить суждения, в которых не будет упущено ни одной мелочи из десяти тысяч. Это нужнейшие речения и сокровеннейшие пути, какие есть во всей Поднебесной. Не пожелаете ли вы, Наследник, выслушать все это?

И тут Наследник оперся о столик и поднялся со словами:

– Сколь будет великолепно хоть один раз услышать слова совершенномудрых людей и рассудительных мужей!

Сразу же хлынул у него пот – и болезнь прошла.

Примечания: Чжуан Чжоу (Чжуан-цзы, 369–286 до н. э.) – философ, мастер парадоксов и притч, где он объясняет многое, кажущееся непостижимым.

Вэйский Моу (ум. 280 до н. э.) – маг, понимавший язык животных.

Ян Чжу – философ, живший в IV в. до н. э., сторонник идеи крайнего эгоизма.

Мо Ди (ум. 420) – философ-логик, проповедовавший идею всеобщей любви.

Чжань Хэ, Пянь Юань – маги, упоминаемые в древних сочинениях.

Кун и Лао – Кун-цзы (Конфуций, 551–479 до н. э.) и Лао-цзы (Ли Эр, VI в. до н. э.) – древнекитайские философы, основатели конфуцианства и даосизма.

Мэн-цзы (Мэн Кэ, 390–305 до н. э.) – крупнейший из последователей Конфуция.

Поделиться:
Популярные книги

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

В теле пацана 6

Павлов Игорь Васильевич
6. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 6

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Брак по-драконьи

Ардова Алиса
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Брак по-драконьи

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Эксперимент

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Эксперимент

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Шестое правило дворянина

Герда Александр
6. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Шестое правило дворянина

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Live-rpg. эволюция-4

Кронос Александр
4. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
7.92
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-4