Женщина-змея
Шрифт:
Керестани.
Ах, нет, не может быть! Обманешь ты… Ну, а скажи, скажи… Что б ни случилось, Меня ты проклинать не станешь, злой?Фаррускад.
Скорее грудь мечом пронжу!Керестани (с порывом).
Клянись!(С волнением.)
Нет,Фаррускад.
Клянусь я неба светлыми богами!Керестани (отходя от него, в страшном волнении).
О боже! вот… вот клятва роковая, Которую из уст твоих исторгнуть Должна была я! Приговор свершился, Исполнилась судьба моя. Теперь Мое существование зависит От стойкости и храбрости твоей. О Фаррускад, погибну я, когда Не отстоит меня твоя любовь.(Снова берет его за руку.)
Возлюбленный супруг, должна я снова Тебя покинуть.Фаррускад.
О, зачем… молю, Не покидай меня… Скажи, где дети?Керестани.
Увидишь завтра и детей. О, если б Ты был слепым, чтоб не увидеть их!Фаррускад.
Слепым! Как… Боже мой!Фаррускад, Керестани, фея Фардзана, свита прислужниц.
Фардзана.
Керестани!Керестани.
Да, знаю, знаю, умер мой отец, — Начало в этом всех моих несчастий… О бедный мой отец!(Плачет.)
Фардзана.
Звучит повсюду Лишь ваше имя, и народ в волненье Зовет: Керестани! Керестани! — И вас своей царицей хочет видеть. Готовы трон и царство. Все в тревоге Керестани разыскивают тщетно, И медлить вам здесь долее нельзя.Керестани.
Тебя я покидаю, Фаррускад. Узнал отчасти ты, кто я такая, Но люди царства моего не знают, Хотя оно и вдвое превосходит Подвластную тебе страну Тифлиса. До завтра отдохни, а там мужайся И твердым будь. Пускай твоя тоска Моей печали горькой не умножит.(Входит во дворец с прислужницами и с феей Фардзаной.)
Фаррускад (следуя за ней).
Иду, иду, с тобой хочу погибнуть! О, не беги!В то время как Фаррускад собирается войти во дворец, раздается удар грома, сверкает молния, происходит землетрясение. Дворец и сад исчезают, и снова остается прежняя пустыня, погруженная в глубокий мрак.
(В отчаянии, с руками, протянутыми вперед.)
Несчастный я! О муки… Какое горе… Боже мой… Министры… Керестани — царица! Рождена… От смертного! Послушайте о чуде!(Уходит.)
ЗАНАВЕС
Действие второе
Декорация представляет ту же пустыню.
Бригелла, Труффальдино.
Труффальдино рассказывает Бригелле, что слышал ночью, перед тем, как заснуть, страшный шум. Спрашивает, не слышал ли и он чего-нибудь.
Бригелла отвечает, что благодаря превосходным кушаньям и винам он спал глубоким сном. Он благословляет час своего прихода в эти места, где все в таком изобилии. Высказывает соображение, что если даже кушанья и адского происхождения, вкус их настолько тонок, что не стоит об этом волноваться.
Труффальдино добавляет, что в этой пустыне живется гораздо лучше, чем в городах. Он высмеивает беспорядки и обычаи города, в особенности двора, говорит о тяжелой жизни слуг.
Бригелла соглашается с ним относительно последнего.
Труффальдино приводит в пример замешательство слуг во время исполнения комедий, нравящихся хозяевам, но не слугам. Ему, например, нравится Арлекин, хозяевам же — нет. Он всегда заставлял его смеяться, а хозяева говорили, что глупо смеяться на шутовские выходки. Неужели надо втыкать себе иголки в сиденье, чтобы не смеяться над тем, что смешно?
Бригелла соглашается, что это большое неудобство. Когда маски говорят в комедиях вещи, которые его смешат, ему от стыда приходится смеяться под плащ.
Труффальдино говорит, что видел очень многих дам и кавалеров, которые вовсе не стыдились смеяться, но он во всяком случае доволен, что ушел от мира, который внешне поддерживает неудобную серьезность, на деле же — в достаточной степени смешон. Это уединение ему нравится, и т. п.