Женщина-змея
Шрифт:
Они собираются позавтракать, так как воздух чудесен и пищеварение отменно. Спорят о кушаньях, которые надо будет просить у дьявола.
Бригелла хочет получить хороший завтрак с соусами и т. п.
Труффальдино хочет получить завтрак венецианского придворного и т. п.
Они уходят в некотором разногласии по этому вопросу.
Панталоне, Тарталья.
Выходят,
Тарталья слышал, что идет дождь. Он выставил руку из палатки и убедился по каплям, что идет дождь из чернил. Показывает следы.
Панталоне производит наблюдения, подтверждает это обстоятельство. Приходит в ужас.
Тарталья слышал, как всю ночь кричали совы.
Панталоне слышал, как выли собаки.
Тарталья утешает обещанием визиря Тогрула, что с восходом солнца принц намерен покинуть эту дьявольскую страну.
Панталоне смотрит на восток, видит, что восходящее солнце как бы окровавлено. Приходит в ужас.
Тарталья увеличивает страх, замечая высохшие деревья, горы, сдвинувшиеся с места, ручьи с лиловой водой и другие ужасающие предзнаменования.
Они собираются бежать, но не хотят покинуть принца.
Те же, Фаррускад и Тогрул.
Тогрул.
Синьор, все то, что вы мне рассказали, Решимость вашу не должно ослабить И может лишь ускорить наш отъезд.Фаррускад.
Тогрул, сейчас расстроен я жестоко И не имею сил. Мне угрожают Несчастия — их должно перенесть. «Взойдет заря, кровавая на вид», — Сказала мне она — и вот, заря, Действительно, взошла омытой кровью. «Тяжелым станет воздух. Содрогнется Земля», — и воздух мрачен и тяжел, И почва содрогнулась. «Это место Приютом Фаррускаду не послужит». Да, знаю, так случится. За тобою Мне следовать придется. Но щемят Ужасные слова мне сердце — слушай: «Узнаешь ты, кто я, и будешь тщетно В раскаянье оплакивать супругу. Пусть лишь моим уделом будет горе».Тогрул.
То хитрость адская, обман, жестокость. Без промедленья мы должны бежать! О, вспомните о том, что вы клялись Отсюда удалиться! Чародейка Царю Моргону, негру, помогает И хочет вас и царство погубить. Придите же в себя!Панталоне(Тарталье). Я заразился, глядя на этого бедного юношу, превратившегося в какого-то безумца. Помогите ему вы, я так ослабел, что способен только плакать.
Тарталья. Нас здесь трое. Труффальдино и Бригелла,
Фаррускад (в сторону).
«О Фаррускад, молю тебя, спокойно Все, что случится, ты перенеси В день для меня ужасный. О причине Того, что ты увидишь, никогда Не спрашивай, но верь, что происходит Все по своей причине, так, как надо… Увидишь завтра и детей. О, если б Ты был слепым, чтоб не увидеть их!»(Окружающим, с воодушевлением.)
Друзья, друзья! О боже! Кто мне скажет, Что ждет меня сегодня?Молния и сильный удар грома.
Те же и дети — Бедредин и Реция.
Панталоне(радостно). Что вас сегодня ждет? Идите-ка сюда, рыбки мои, мои ягодки. (Бежит, чтобы обнять их.) Ягодки вы мои… ягодки… ягодки… больше уж вы от меня не убежите, пачкуны вы этакие!
Фаррускад.
Дети! Дети! Родные, ненаглядные… Ах, правду Сказала мать, что вас увижу вновь!Бедредин и Реция целуют руки Фаррускаду.
Тогрул (Тарталье).
Вот славные детишки! Что за чудо! Я вне себя!Тарталья. Я окаменел! Каким дьяволом попали сюда эти хорошенькие пискуны?
Фаррускад.
О Реция, дочурка, Скажи, где мама?Реция.
Мама? Бедредин, Ты знаешь, где она?Бедредин.
Она, отец, В громадном ослепительном дворце Царицей коронована, средь кликов Ликующих, веселых голосов, Под звуки многих тысяч инструментов. Но как зовут тот город, я не знаю.Реция.
Отец, мы были вместе с Бедредином В покоях дивных, с нами сотни слуг. О, если бы вы видели!Фаррускад.
Но как Попали вы сюда?Бедредин.
Сестрица, знаешь?Реция.
Конечно, знаю так же, как и ты: Сюда принес нас ветер в миг единый.