Женщины не любят ждать
Шрифт:
– Ладно, она с минуты на минуту должна выйти, вот вы ей все и скажете.
– Конечно, скажу.
Я забрал свою доску, старательно заплыл на ней подальше в волны, потом, взгромоздясь на нее, аккуратно, без всяких выкрутасов, добрался до берега у отеля «Моана», избегая столкновений с другими серфбордистами, сдал доску и поднялся к себе в номер. Потом принял душ, сполоснул плавки, повесил их сушиться, подошел к окну и стал высматривать на пляже Миру и Норму. Но узнать их с такого расстояния без бинокля оказалось невозможно:
Тогда я уселся в кресло и стал ждать, глядя на телефон. Как говорится, ждать да догонять – хуже нет.
Время шло, но телефон молчал. Прошел час, другой. Наконец раздался звонок. Я бросился к телефону, словно девушка, ожидавшая приглашения на первый бал, и сграбастал трубку. Это была Берта. Голосом, прерывающимся от волнения, она проговорила:
– Дональд, ради бога, приезжай скорее!
– Куда?
– В полицейское управление.
– Что-нибудь случилось?
– Да. Приезжай, прошу тебя.
– Где тебя найти?
– В кабинете сержанта Хуламоки. Отдел расследования убийств.
Я повесил трубку и набрал номер Мириам. Она подошла сама.
– Мириам, это Дональд, – сказал я.
– Привет, Дональд. Какие новости?
– Вы встретили Бикнела?
– Вы шутите!
– Так встретили или нет?
– Мы с Нормой влезли в такие купальники, что даже мне было неловко, – ответила она, – и обошли весь пляж. Бикнела нигде нет.
– Ну как же так? Он же сидел там, под зонтиком.
– Да не было его.
– Вы уверены?
– Абсолютно.
– А Берты Кул?
– Это той тетехи, что приплыла на корабле вместе с вами?
– Да.
– Не было. Неужто она осмелится напялить на себя купальник?
– Вполне возможно.
Мириам прыснула, потом сказала:
– Нет, ее мы тоже не видели.
– О’кей, – сказал я, – тогда сидите тихо, никуда не выходите. Там что-то случилось, точно не знаю. – И повесил трубку.
Я помчался в полицейское управление. Приехав, попросил проводить меня к сержанту Хуламоки.
У него в кабинете сидели Берта и Стефенсон Бикнел. Было заметно, что они очень напряжены и даже напуганы. А за столом сидел сам сержант Хуламоки. Мы обменялись с ним рукопожатиями.
– Мы тут пытаемся выяснить обстоятельства одного небольшого дельца, – сказал он, – и миссис Кул считает, что вы можете нам помочь.
– Что-нибудь серьезное? – спросил я.
– Мистер Бикнел, – пояснил сержант Хуламоки, – стал невольным свидетелем преступления.
Бикнел взглянул на меня, поерзал на стуле и стиснул набалдашник трости.
– Хочу сразу предупредить, – продолжал сержант Хуламоки, глядя на меня. – Вам не стоит строить из себя человека со стороны. Мы здесь, в полиции, получаем и внимательно просматриваем список пассажиров «Лурлайна» за несколько дней до его прихода. Нам интересно, кто именно удостаивает нас честью
В таких случаях самое безопасное – ничего не отвечать. Я молча кивнул.
– Мы прекрасно осведомлены о роде ваших занятий, миссис Кул и мистер Лэм. Мы знаем также, чем занимался и занимается Стефенсон Бикнел, и у нас возникло предположение, что его срочный визит не случаен.
– Срочный визит?
– Видите ли, мистер Бикнел использовал все свои связи и возможности, чтобы получить места на «Лурлайне», пошел на большие хлопоты и существенные траты. Но даже накануне отплытия он не знал точно, кто поедет вместе с ним.
Я снова кивнул с умным видом.
– Нам бы очень хотелось, чтобы вы, господа, были с нами откровенны, – продолжал сержант Хуламоки. – Вы двое приехали сюда, потому что вас наняли; вы занимали каюты, зарезервированные мистером Бикнелом, и совершенно очевидно, что вы занимаетесь его делом. Что касается мистера Бикнела, то у него есть определенные финансовые интересы, к которым имеет отношение также миссис Эзра П. Вудфорд.
– Во-первых, она предпочитает, чтобы ее называли миссис Мириам Вудфорд, – вмешался Бикнел. – А во-вторых, дважды два – это совсем не двадцать два.
– Отлично, пусть будет миссис Мириам Вудфорд, – любезно согласился сержант Хуламоки. – Тем не менее смею предположить, что мистер Бикнел прибыл сюда по какому-то важному делу, связанному именно с Мириам Вудфорд.
– Не понимаю, с чего вы это взяли, – возразил Бикнел.
– Никаких других дел на Островах вы не ведете. И друзей у вас здесь нет. Тем не менее вы заявили в компании «Матсон навигейшн», что вам нужно на Острова по чрезвычайно важному, неотложному делу.
– Мне просто очень хотелось сюда приехать, – стоял на своем Бикнел.
– И поэтому вы наняли детективов из агентства «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования», чтобы они помогли вам как следует отдохнуть?
Бикнел молчал.
Сержант Хуламоки покачал головой и спросил:
– А как вы объясните тот факт, что Дональд Лэм сразу же нанес визит миссис Вудфорд?
Бикнел выпрямился на своем стуле и бросил на меня гневный взгляд.
– А в последний раз, – продолжал сержант Хуламоки, – он был у нее сегодня утром перед завтраком, когда обе девушки только одевались. Не иначе Дональд Лэм – их стародавний друг?
– Хитрый, двуличный сукин сын! – не выдержал Бикнел, не понимая, что клюет на наживку сержанта.
– И они оживленно болтали с ним в спальне, пока одевались.
– Они обе? – с некоторым облегчением переспросил Бикнел.
– Обе, – подтвердил сержант Хуламоки.
– Простите, сержант, вы за всеми приезжими следите с таким интересом? – осведомился я.
– Нет, – ответил он мне с улыбкой.
– Благодарю вас, – сказал я, – это большая честь.
– Вполне заслуженная!