Жертвенный лицедей
Шрифт:
– Вы чего это? Зачем вы так делаете?
– Я нервничаю, - ответил он. Оброненный Патрицей ключ лежал на полу возле него. Гроуфилд поднял его и сунул в карман.
– Естественно, я рад вашему приходу, - сказал он.
– Чем он вызван?
– Мы хотим, чтобы вы помогли нам, - ответила Патриция.
Она уже малость овладела собой.
– Мы?!
– Рой и я.
– Как я могу помочь вам?
– Вы увезете нас отсюда на машине.
– Почему я?
– Вы были правы, - сказала она.
– Там, внизу. Мы не
– Машину может вести каждый, - заявил Гроуфилд. Она покачала головой.
– Мой отец не верит в некоторые вещи. Например, в телевидение, автомобили.
– Как же вы путешествуете?
– На такси. Или пешком. Гроуфилд покачал головой.
– Ну что ж, - сказал он.
– Всякое бывает. Значит, вам нужен шофер.
– Да, - ответила она.
– А вам нужно выбраться отсюда. Вы знаете, мистера Данамато не одурачили. Он по-прежнему считает, что его жену убили вы.
– Я ее не убивал.
– Разумеется, убили, - заявила она.
– Но мне все равно.
Нам надо уехать отсюда, вам тоже, так что мы на какое-то время объединим усилия.
Гроуфилд внимательно разглядывал ее.
– А почему вам нужно убраться отсюда?
– Рою нужно. Из-за мистера Данамато.
– Почему?
– Вы же не думаете, что мистер Данамато позволит Рою уехать отсюда живым, правда?
– Думаю, - ответил Гроуфилд.
– Ну, вы ошибаетесь, - сказала она.
– Рой увел у него жену. Кроме того, мы будем знать, что он убил вас, и станем опасными свидетелями, слишком осведомленными.
Гроуфилд был уверен, что эту роль для нее написал Данамато и что он не преисполнен жаждой мщения влюбленному, который хранил целомудрие. Но, с другой стороны, именно ошибочное мнение Патриции Челм по этому вопросу привело ее сюда с серебряным подносом, на котором лежала жизнь Гроуфилда, так что не имело смысла спорить с ней и объяснять истинное положение дел. Поэтому Гроуфилд сказал:
– Я понимаю, что вы имеете в виду. Стало быть, вы хотите, чтобы я помог вам двоим убраться отсюда.
– Мы поможем друг другу, - сказала она.
– Я выпущу вас из этой комнаты, а вы поведете машину.
– Договорились, - согласился он.
– Какую машину?
– У меня есть ключи от машины мистера Милфорда.
– От "понтиака"?
– От бирюзово-белой, да.
– Это "понтиак", - объяснил Гроуфилд.
– В самом деле? Как бы там ни было, нам пора в путь, да?
– Где Рой?
– Прячется в машине, - ответила она. Потом прохладно улыбнулась и добавила: - Нет, мистер Гроуфилд, вам не удастся силой отобрать у меня ключи и уехать одному.
Такие мысли у Гроуфилда были. Он ухмыльнулся, пожал плечами и сказал:
– Ладно. Что-то теряешь, что-то находишь. Позвольте только закрыть мой чемодан, и я с вами.
– Вы собираетесь взять чемодан?
– Там моя зубная паста. Вы что, хотите, чтобы у меня были дырки в зубах?
Гроуфилд закрыл чемодан и подхватил его. Потом подошел к двери, открыл ее и выглянул в коридор. Там было пусто. Он сделал знак Патриции Челм, и она последовала за ним.
Лестница была в конце коридора, у поворота направо. Ни в коридоре, ни на лестнице они никого не встретили, но уже почти в самом низу услышали приближающиеся голоса.
– Сюда!
– сказал Гроуфилд, направляясь к ближайшей закрытой двери.
Это оказалась подсобка, где хранились швабры и плащи. Они втиснулись туда вдвоем, да еще кое-как втиснули чемодан, и прикрыли за собой дверь.
В темноте как-то забывалось, что Патриция Челм была бесполым существом. Когда она прильнула к Гроуфилду плечом, боком и бедром, то показалась ему обыкновенной девушкой; пахло от нее, как от девушки, дыхание звучало как девичье. Гроуфилд поймал себя на том, что помимо воли начинает испытывать интерес к Патриции Челм, и ему пришлось одернуть себя, вспомнив, что эта обманчивая девушка - на самом деле чопорная девственница, считавшая его жестоким убийцей, а кроме того, они оба оказались в отчаянном положении, и сейчас не время заниматься глупостями.
Думай о деле, Гроуфилд. Тут негде, и сейчас некогда. Да и не стоит она того.
Голоса за дверью затихали и, наконец, замерли. Гроуфилд прошептал:
– Ладно. Я не могу дотянуться до ручки.
– Я ее держу.
Стало светло, и Гроуфилд перестал испытывать к ней интерес; Патриция Челм снова превратилась в бесполое существо с плотно сжатыми губами - то самое, которое вошло с ним в кладовку.
У двери им пришлось с минуту подождать: вдоль дома лениво прохаживались двое людей Данамато. Наконец они свернули за дальний угол.
На этот раз Гроуфилд пошел впереди; он пригнулся и затрусил вперед, надеясь, что никто не выглядывает из окна наверху. Ему хотелось бы иметь немного времени, чтобы вывести из строя "мерседес", но это было невозможно. Надо поскорее убраться отсюда к чертям и положиться на судьбу.
Гроуфилд открыл дверцу "понтиака" с пассажирской стороны, швырнул чемодан через спинку переднего сиденья назад, скользнул за баранку. Девушка влезла вслед за ним и захлопнула дверцу. С грохотом.
– Иисусе Христе!
– воскликнул Гроуфилд.
– Нельзя ли потише?
– Простите.
Он щелкнул пальцами.
– Дайте мне ключ.
Она долго рылась в кармане юбки и наконец вытащила связку ключей.
– Это...
– Я знаю, который, - сказал Гроуфилд, схватил связку, нашел ключ с шестиугольной головкой и сунул его в замок зажигания.
– Где ваш брат?
– Рой?
– позвала она, оглянувшись назад. С пола донеслось:
– Тут я.
– Умница, - сказал Гроуфилд и повернул ключ в замке.
"Понтиак" был простенький. Он завелся с первого раза. Гроуфилд включил передатчик, нажал на педаль газа, и они помчались по подъездной аллее к джунглям.