Жестокость любви
Шрифт:
— Возможно, чтобы увидеть и быть увиденным?
— Можно спросить, кого вы надеялись увидеть и кто должен был увидеть вас, ваша светлость? — напряглась она.
— Спросить можно, — хмыкнул он.
Пандора оторвала взгляд от сцены, где мучения главного героя вроде бы подходили к концу, и обвела глазами публику, полагая — нет, ожидая — непременно заметить среди гостей вдовствующую герцогиню Страттон.
Пандора не то чтобы дружила с Патрисией Стерлинг, та была немного старше, и у нее в подругах числились куда более знатные дамы, чем она, но в
Но, как ни старалась, Пандора не сумела отыскать ее среди заядлых театралов…
— Ну как, вы нашли то, что — или, я бы сказал, кого — искали? — поинтересовался Руперт некоторое время спустя, подсаживая ее в свою карету.
Тетя и дядя уже уехали, графиня очень спешила домой к больному ребенку, у которого неожиданно поднялась температура. Детей у них было четверо. Руперт взял себе на заметку завтра послать своей маленькой кузине конфет.
Пандора продолжала хранить напускную холодность, когда Руперт снял цилиндр и уютно устроился напротив нее.
— Я никого не искала, ваша светлость.
Он поджал губы, услышав ее официальный ответ, хотя теперь никого поблизости не было.
— Нет?
— Нет, ваша светлость…
— Мне кажется, я уже несколько раз говорил вам о том, что ненавижу, когда вы так ко мне обращаетесь!
Вечер в опере, даже в компании такой красивой женщины, как Пандора Мейбери и своих любимых тети и дяди, не пошел ему на пользу. Продолжали терзать вчерашние события, не отпускало внутреннее напряжение, теперь же в груди клокотало беспокойство.
Беспокойство? Или возбуждение?
Он не отрицал, что нынче вечером, заехав за Пандорой, действительно испытал возбуждение, стоило ему заглянуть в фиалковые озера на бледном лице. Бледно-голубое платье заставило ее кожу засиять жемчугом, полная грудь аппетитно выглядывала из глубокого выреза. Несколько бесконечных часов, которые он просидел прямо за ней в театральной ложе, позволили ему сполна насладиться хрупкими обнаженными плечами и стройной беззащитной шейкой, жадно вдыхая аромат ее духов и понимая, что его тянет к ней физически.
Руперт немного поерзал на плюшевом сиденье, стараясь найти позу поудобнее, чтобы не так мешала внезапно возникшая эрекция.
Пандора, похоже, даже не подозревала о его дискомфорте и продолжала невозмутимый разговор.
— Неужели, стоит вам озвучить свое неудовольствие, и все окружающие тут же перестают делать то, что вас раздражает?
— Неизменно, — с глубоким удовлетворением припечатал он.
Она насмешливо подняла брови.
— Несмотря на видимость обратного, мы до сих пор формально не представлены друг другу, ваша светлость.
— Руперт Алджернон Бомон Стерлинг, герцог Страттон, маркиз Девлин, граф Чарвуд и так далее и тому подобное, — проговорил он самым что ни на есть
— Очень в этом сомневаюсь, — презрительно фыркнула она.
Он удивленно воззрился на нее:
— Уверен, я могу познакомить вас с несколькими леди, которые подтвердят, что я… оказывал им услуги высшего качества, в прошлом.
Ее щеки зарделись, но она продолжила как ни в чем не бывало:
— Кроме всего прочего, я не в восторге оттого, что меня используют в качестве прикрытия… еще более неприемлемых в обществе отношений, существующих в вашей жизни! — Ее пухлые губы изогнулись в отвращении.
«Итак, у кошечки есть коготки», — с удовольствием отметил про себя Руперт, посверкивая на нее льдинками серых глаз. Он представил, как эти коготки впиваются в его мускулистую спину и царапают ее, когда он погружается…
Вот ведь дьявол!
Его показной интерес к ней призван положить конец кое-чему и не имеет никакого отношения к интимным отношениям. В сущности, он надеялся, что это будет конец Патрисии Стерлинг. Конечно, если, как предлагает Данте, он сумеет уложить прекрасную Пандору в постель, это будет приятным бонусом к его плану, но вовсе не обязательным.
— Примерно о том же вы говорили мне сегодня утром. — Он с усмешкой смотрел на нее. — Давайте оставим эти тонкие намеки. Если вы имеете в виду вдову моего отца, так прямо и скажите.
В ее глазах полыхнуло раздражение.
— Зачем мне утруждать себя, если вы и так все понимаете?
А как тут не понять, когда весь Лондон гудит о том, что он и его мачеха живут под одной крышей со дня смерти отца, то есть уже целых девять месяцев! Если бы не это…
Только адвокат Руперта, сама Патрисия Стерлинг и двое самых близких друзей, Данте и Бенедикт, знали, по какой причине он вынужден терпеть пребывание герцогини в родовых особняках.
Виной столь двусмысленного положения его покойный отец, одураченный Чарльз Стерлинг, седьмой герцог Страттон.
Руперт от всей души надеялся в скором времени покончить с этой дилеммой, причем не без помощи Пандоры.
— Не всегда дела обстоят именно так, как кажется, — уклончиво заметил он.
Ей ли этого не знать! Хотя она не понимала, как иначе Руперт Стерлинг смог бы объяснить, если бы захотел, нынешнее положение вещей: он и его мачеха, женщина, с которой, по слухам, у него была связь до того, как отец на ней женился, открыто проживают вместе после смерти благородного джентльмена.
Пандора смерила герцога надменным взглядом.
— Полагаю, нынешний поход в оперу снимает с меня все обязательства перед вами, и, поскольку я более не ожидаю и не испытываю желания видеться с вами впредь, ваше неортодоксальное поведение меня мало касается.
— А-а!
Откровенная ухмылка на губах и сарказм в глазах насторожили ее.
— Что означает ваше «а-а!»?
— Еще одна тема, которую лучше будет обсудить, когда мы останемся наедине. — Он выразительно скосил глаза в сторону задней части кареты, где сидел грум.