Жилец (Арендатор смерти)
Шрифт:
– Да.
– Как долго?
– Ну, по-моему, несколько месяцев. По меньшей мере, с прошлого лета.
– Вы не упомянули об этом только что, когда я вас спрашивал,- напомнил ей Маллет.
– Простите, я не думала, что это имеет какое-то значение,- последовал неубедительный ответ.
– Но это были какого-то рода деловые отношения, по всей видимости.
– Да, только бесполезно спрашивать меня, в чем они заключались, потому что я просто не в состоянии вам сказать. Он всегда был ужасно скрытен на этот счет.
– А чего тут было пугаться?
Миссис Илз слегка поежилась.
– Дюпин,- пробормотала она.- В нем есть что-то ужасное. Я его до смерти боюсь.
Несколько минут спустя Маллет удалился, унося в голове свежие факты и впечатления, а в кармане - листок бумаги с напечатанным на нем текстом. В ходе дальнейших расспросов так и не удалось выудить у миссис Илз еще что-то относительно характера тех дел, которые были у ее мужа с Дюпином, и то, как она настаивала на своем неведении, убедило детектива в ее искренности. Ему удалось выяснить лишь одно, дело, в чем бы оно ни состояло, включало в себя какую-то поездку за границу, но куда или когда совершались поездки, она не могла или не пожелала сказать.
Из маленького кабинета Маллет вышел в коридор, ведущий к входной двери. Когда он оказался за дверью, колыхание юбок за углом сообщило ему, что насупленная служанка не настолько уж равнодушна к делам своей хозяйки, как ему показалось. Он нагнал ее в прихожей.
– Вы подслушивали под дверью, как я полагаю?- спокойно проговорил он.
– Да,- с вызовом ответила она.- И более того, я могу вам кое-что рассказать.
– Слушаю вас.
– Я знаю, когда капитан ездил за границу, и она тоже, что бы там ни говорила.
– Не будем сейчас о вашей хозяйке. Откуда вы знаете?
– Я слышала, как он об этом говорил,- так же, как я только что слышала вас, понимаете? "Я отправляюсь в небольшую заграничную поездку сегодня ночью",- сказал он так же ясно, как это сейчас говорю я.
– Когда это было?
– Утром, когда он пришел с ней повидаться.
– Но в какое утро?- Маллет начал раздражаться.
– В пятницу 13-го,- ответила горничная с мрачной убежденностью.- Такую дату так сразу не забудешь. А что касается поездки, то я могла бы ему сказать, что ничего хорошего из нее не выйдет.
На лице Маллета не промелькнуло ни тени эмоций, и девушка, жадно всматривавшаяся в него, чтобы выяснить, какой эффект произвело ее разоблачение, явно была разочарована.
– Это правда, то, что я вам рассказываю!- заверила она.
Инспектор не отреагировал на ее утверждение. Вместо этого спросил:
– Как ваше имя?
– Мое-то? Дауэс, Флоренс Дауэс, и я...
– Нам могут понадобиться ваши показания. Где вас можно найти?
– Да уж не здесь! Как только эта неделя закончится, тут меня вы не найдете. Это я могу вам пообещать!- зло выпалила она.
Все такой же невозмутимый, Маллет взял на заметку адрес, которой она ему сообщила, и выбрался на мокрую и обдуваемую ветром улицу. "Если бы миссис Илз продала еще несколько вещей, чтобы заплатить жалованье своей служанке,- пробормотал он самому себе, шагая по залитому потоками воды тротуару,- она избавила бы себя и своего мужа от крупных неприятностей".
Глава 19
РЕЗУЛЬТАТЫ НЕБОЛЬШОГО СПОКОЙНОГО ОБДУМЫВАНИЯ
Понедельник, 23 ноября
– Да, это та самая пишущая машинка,- объявил Франт.
Они с Маллетом стояли у стола и смотрели на два письма, отпечатанные на бланках "Лондон энд империал эстейтс ЛТД". Инспектор взял увеличительное стекло и какое-то время вглядывался в шрифты.
– Абсолютно точно,- признал он наконец, выпрямляясь.- Это письмо,- он показал на то, что было подписано лордом Генри Гейвстоном,- отпечатано на машинке, которой я воспользовался сегодня утром в доме у миссис Илз. Видите, "с" немного выбивается из общего ряда? А если посмотреть в лупу, то можно увидеть крохотный дефект в поперечине буквы "J". Отдадим это на экспертизу, но для наших целей сойдет и так.
Франт сиял. Он потирал руки и дрожал от волнения.
– Ей-богу, мы до него добрались!- воскликнул он. Потом посмотрел на своего шефа. И то, что он увидел на его лице, побудило сержанта уже с некоторым сомнением произнести: - Разве нет, сэр?
Маллет задумчиво наморщил лоб. Затем потеребил свои усы, да так, что, казалось, волосы вот-вот вылезут с корнем. Какое-то время он стоял молча, будто вовсе не слышал восклицания Франта. Наконец медленно повернулся к нему и проговорил сдержанным голосом:
– Добрались ли? Давайте-ка присядем и обдумаем это спокойно.
Он сел за свой письменный стол и достал из ящика лист бумаги. Франт устроился напротив инспектора, его воодушевление внезапно сменилось неприятной вялостью.
– Во-первых,- сказал Маллет, откручивая колпачок своей авторучки,- кто это "он"?
– Ну, Илз, как я полагаю,- отозвался сержант.
– Илз,- веско повторил инспектор и написал это имя наверху листа.- А мотив?
– Деньги,- тут же откликнулся Франт.- Деньги и ревность. А возможно, и страх, что его изобличат как двоеженца.
Маллет написал: "Деньги, ревность, разоблачение" под заголовком "Мотив".
– Улики?- был его следующий вопрос.
– Письмо в банк,- последовал готовый ответ.
– Вы имеете в виду, что он мог его написать,- уточнил Маллет.
– Да, конечно.
"Доступ к пишущей машинке",- написал Маллет.
– Он мог положить письмо среди бумаг Баллантайна, с тем чтобы тот отнес его в контору,- продолжил между тем Франт.
– Гм. Мог ли? Нет, не мог, потому что Баллантайн надежно запирал свой "дипломат"...