Жизнь и подвиги Антары
Шрифт:
А в это время Шейбуб вбежал в становище и стал поджигать палатки, и тайиты в ужасе покинули свои жилища. Услыхав голос Антары, Муфаррадж захотел выехать и сразиться с ним, но не мог удержаться в седле от сильного опьянения. В конце концов он кое-как сел на коня и скрылся в горах, а с ним вместе спаслись бегством и другие всадники Бену Тай. Увидав это, мать Накида села на одного из коней, которые бегали между палатками, и, взяв в руку меч, сказала:
– Клянусь тем, кто создал свет и мрак, я не уйду отсюда, пока не отомщу пленным и не утешу свое сердце местью.
И она бросилась на пленных, чтобы зарубить их, но тут ее увидел Шейбуб и, крикнув на нее, отогнал от них. Потом он освободил всех абситов, и они бросились на врагов,
И Шейбуб продолжал бегать по становищу, пока не нашел Аблу, которую отвел к Антаре к великой радости обоих.
[В это время к становищу подходят различные племена кахтанитов, приглашенные Муфарраджем, чтобы присутствовать на казни Бену Зияд. Муфаррадж, который скрывался в горах, присоединяется к ним. Собирается несколько тысяч всадников, и их предводители клянутся убить Антару. Умара также предлагает своим братьям убить Антару, но Урва противится этому, говоря, что если Антара погибнет, то ни один из абситов не вернется домой, и упрекает их в несправедливости. Начинается битва, абситы храбро сражаются и убивают более пятисот йеменцев. Утром воины прекращают бой, чтобы отдохнуть.]
И тогда из рядов йеменцев выступила, старуха Сельма, мать Накида. Она выбежала на поле боя, плача, стеная и крича:
– О горе, о как унижено племя Тай этим непокорным и кичливым рабом! О арабы, найдется ли среди вас хоть один храбрец, который отомстит за свое племя этим презренным сынам греха и даст мне отведать мяса этого Антары и напоит меня глотком его крови.
Потом Сельма произнесла стихи, в которых она оплакивала своего сына Накида и взывала к мести за него, и хотела сама броситься на абситов. Тогда Муфаррадж вновь вскочил на коня, надел все свое снаряжение и бросился в бой, сказав Сельме:
– Возвращайся, о мать храбрых рыцарей, не плачь, я выполню твое желание, я приведу к тебе Антару ибн Шаддада!
И он выехал на поле боя и стал гарцевать и вызывать воинов на поединок, крича:
– Горе вам, о ничтожные абситы, вы нанесли нам урон, какого мы еще не видали ни от кого; вы обманом освободили Бену Зияд и напали на нас во мраке ночи, а теперь наступил день и настало время показать, кто из нас заслуживает славы. Выходите же на поле битвы, рыцарь к рыцарю и храбрец к храбрецу, а ко мне пусть выходит тот, кто равен мне по рождению! Я отомщу сначала знатным господам, а потом уже обращусь к рабам.
Потом он произнес стихи, в которых восхвалял свою храбрость и свое племя. И когда Антара, который в это время разговаривал с Аблой, успокаивая ее, услышал эти слова, он вскочил на коня и бросился к Муфарраджу, восклицая:
– О сводник, о сын презренных, пусть твоя мать потеряет тебя и пусть тебя оплакивает твоя родня и твое племя! Кто ты такой, о несчастный, чтобы требовать поединка со знатными, и по какому праву ты причисляешь себя к храбрецам? Вот я, один из ничтожнейших рабов этого славного племени, выступил против тебя, чтобы избавить их от трудов и усталости и чтобы ускорить твою гибель. Горе тебе, рогач, сын тысячи рогатых, ты думаешь, я забыл, что ты сделал с Аблой и скольких наших всадников ты погубил!
И когда Муфаррадж и Антара сшиблись, разница между ними была столь велика, словно лиса вышла против льва, и Антара одолел Муфарраджа и дал ему испить чашу гибели.
[Антара нападает на племя Бену Набхан и убивает их предводителя Джабира, а других кахтанитов обращает в бегство.
Шесть тысяч кахтанитов прибывают к Муфарраджу и, увидев поражение соплеменников, направляются против абситов. Антара бросается на кахтанитов, а его враги Малик и другие решают спастись бегством в разгар битвы, оставив Антару и Аблу на гибель, но возвращаются, так как, убегая, наталкиваются на отряды абситов во главе с Кайсом и Шасом, посланные Зухейром на помощь Малику и Антаре. Ободренный подмогой, Антара обращает врагов в бегство. Абситы отправляются в родные земли. Отец Аблы Малик приходит к Шасу и просит у него покровительства,
Исчезновение Антары вызывает горе друзей и торжество врагов. Малик с согласия Шаса решает отдать Аблу Умаре. Царь Зухейр возмущен неблагодарностью Бену Зияд и Малика и решает наказать Умару за похищение Аблы.]
И царь Зухейр приказал позвать Умару, и когда Умара явился, царь обрушился на него с упреками и сказал:
– Горе тебе, несчастный, последний из негодяев, слышал ли ты, чтобы кто-нибудь похищал свою двоюродную сестру, плоть от плоти своей, и увозил бы ее прочь от ее родины и родных краев? Горе тебе, так ты воздал Антаре за то, что он спас тебя от плена и рисковал ради тебя своей жизнью?
Потом царь приказал рабам заковать Умару в колодки и избить его, а Рабиа видел все это, но не мог сказать ни слова, так как знал, что царь возненавидел их из-за Антары, и все присутствующие дивились гневу царя. А Урва стоял там и смотрел на все это, говоря про себя: «Вот ему первое благословение от Аблы! Клянусь Аллахом, я заметил, что всякого, кто посягает на нее, ждет горе и он в конце концов становится телом без головы».
А рабы избивали Умару, и он потерял сознание и был близок к гибели и от сильной боли обмарал свое платье. И когда царь увидел это скверное дело, он зажал нос рукой и приказал рабам прекратить наказание. Тогда рабы подняли Умару и бросили его в один из подвалов. Там он лежал, стеная и крича от боли, и слезы катились у него по щекам, и на его крики собралось множество людей и знатных и простых, но никто не сжалился над ним. После этого Шаддад подошел к царю и попросил у него, чтобы он приказал Малику, отцу Аблы, возвратить все, что дал ему Антара, потому что он решил отдать свою дочь за Умару. Тогда царь Зухейр сказал Малику:
– А ты, злосчастный старик, забывший справедливость, как можешь ты одобрять подобные деяния, о собака, о сводник?! Как можешь ты брать выкуп с сына твоего брата, а потом менять свои намерения и отдавать дочь другому? Сначала ты подверг его неисчислимым опасностям, послав за верблюдицами царя Мунзира, — об этом знают все от мала до велика! Но он воздал тебе добром за зло, и если бы не он, вы скитались бы сейчас с бродягами по широкой степи.
И Малик ответил ему:
– О господин мой, клянусь твоей милостью, которой нет предела, я не обманывал его, ведь такому, как я, не пристало обманывать! Просто я не знал, что мне делать, и вручил свою дочь твоему сыну Шасу, доверив ему решение этого дела, и он сказал, что дочерям знатных арабов следует выходить замуж за им подобных, за доблестных героев вроде Умары ибн Зияда, потому что он и его братья принадлежат к славным шейхам племени. Я сказал ему, что Антара отдал мне выкуп за мою дочь, но он приказал мне оставить разговор об этом позорном деле, а потом позвал к себе Антару, стал ругать его за то, что он хочет жениться на Абле, и запретил ему упоминать ее имя. Тот в гневе покинул нас ночью, и с тех пор я сгораю от беспокойства за него, как на горячих угольях.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
[Тем временем сын царя Шас во время охоты попадает в плен к Майсуру, всаднику из Бену Харис, брату воина, убитого Шасом в одном из его набегов. Майсур мучает Шаса, не дает ему есть и пить, держит его в железных колодках и каждый день избивает. В шатер Майсура приходят женщины и девушки Бену Харис и осуждают Майсура за жестокое обращение со знатным пленником. Соплеменники советуют Майсуру отправиться к царю племени Абд аль-Мадану, чтобы испросить его одобрения на казнь Шаса.)