Жизнь и приключения Мартина Чезлвита (главы I-XXVI)
Шрифт:
– Дам, как всегда давал, - возразил приемщик, - два шиллинга. Фамилия, полагаю, все та же?
– Все та же, - сказал мистер Тигг, - моя претензия на титул пэра пока еще не утверждена палатой лордов.
– Адрес прежний?
– Ничего подобного, - сказал мистер Тигг.
– Я перенес мою городскую резиденцию из номера тридцать восьмого, Мэйфер, в номер тысяча пятьсот сорок второй, Парк-лейи *.
– Ну, знаете ли, этого я записывать не стану, - усмехнувшись, сказал закладчик.
– Можете записать все, что вам угодно, мой друг, - произнес мистер Тигг.
– Факт остается фактом. Помещение для второго
Приемщика так развеселила эта юмористическая выходка, что мистер Тигг и сам не мог удержаться от выражения некоторого торжества. Оно проявилось отчасти в желании посмотреть, как отнесся к его шутке посетитель в соседнем отделении, для чего он заглянул за перегородку и при свете газового рожка сразу узнал Мартина.
– Помереть мне, - сказал мистер Тигг, вытягивая шею так далеко, что его голова очутилась в клетке Мартина, - если это не самая удивительная встреча во всей древней и новой истории! Как вы поживаете? Какие новости из сельскохозяйственных округов? Как поживают наши друзья Пекснифы? Ха-ха! Дэвид, немедленно окажите особенное внимание этому джентльмену, как моему другу, прошу вас!
– Вот, пожалуйста, дайте мне за эти часы как можно больше, - сказал Мартин, подавая часы приемщику.
– Мне очень нужны деньги.
– Ему очень нужны деньги!
– весьма сочувственно воскликнул мистер Тигг.
– Дэвид, будьте добры сделать все, что только возможно, для моего друга, которому крайне нужны деньги. Отнеситесь к моему другу так же, как ко мне самому. Золотые охотничьи часы, Дэвид, отличной работы, двойная крышка, ход на четырех камнях, с регулятором, горизонтальный завод, с гарантией за верность - могу поручиться собственной честью, так как пристально наблюдал их в течение многих лет при самых неблагоприятных обстоятельствах, - тут он подмигнул Мартину, давая ему понять, что эта рекомендация окажет на закладчика большое влияние.
– Так что же вы скажете моему другу, Дэвид? Уж постарайтесь оправдать рекомендацию старого клиента, Дэвид!
– Могу ссудить вам под них три фунта, если хотите, - сказал закладчик Мартину доверительным тоном.
– Часы очень старомодные. Больше никак нельзя.
– И то еще очень щедро, - воскликнул мистер Тигг.
– Два фунта двенадцать шиллингов шесть пенсов за часы, а семь шиллингов шесть пенсов из личного уважения ко мне. Я доволен, - может быть, это слабость, но я доволен. Трех фунтов достаточно. Мы берем их. Фамилия моего друга - Смайви, Петух Смайви; Холборн *, номер двадцать шесть с половиной, Б, квартирант. Тут он опять подмигнул Мартину, сообщая ему таким образом, что все церемонии и формальности, предписанные законом, исчерпаны, и теперь остается только получить деньги.
В сущности, так оно и оказалось, ибо Мартин, у которого не было иного выхода, как только взять то, что ему предлагали, изъявил свое согласие кивком головы и скоро вышел из лавки с деньгами в кармане. В дверях к нему присоединился мистер Тигг и, взяв его под руку,
– О моем участии в ней, - сказал мистер Тигг, - не стоит и говорить. Не благодарите меня, я этого не выношу.
– У меня такого намерения и не было, уверяю вас, - возразил Мартин, высвобождая свою руку и останавливаясь.
– Чрезвычайно вам обязан, - сказал мистер Тигг.
– Благодарю вас.
– Вот что, сэр, - заметил Мартин, кусая губы, - Лондон большой город, и нам нетрудно будет разойтись в разные стороны. Если вы мне покажете, в какую сторону идете, я пойду в другую.
Мистер Тигг хотел что-то сказать, но Мартин прервал его:
– После того что вы сейчас видели, едва ли нужно говорить вам, что у меня нет ничего для вашего друга, мистера Слайма. И также нет надобности объяснять вам, что ваше общество для меня нежелательно.
– Постойте!
– воскликнул мистер Тигг, простирая руку.
– Погодите! Существует весьма замечательная, прозорливая, убеленная сединами и патриархальная пословица, которая гласит, что человек обязан прежде всего быть справедливым, а потом уже великодушным. Будьте справедливы, великодушие вы можете проявить потом. Не смешивайте меня с этим Слаймом. Не считайте этого Слайма моим другом, ибо ничего подобного нет. Я был вынужден, сэр, расстаться с личностью, которую вы именуете Слаймом. Я ничего не знаю о личности, которую вы именуете Слаймом. Я, сэр, - произнес мистер Тигг, ударяя себя в грудь, - я премированный тюльпан, сэр, и совершенно иначе взращен и воспитан, чем этот капустный кочан Слайм, сэр.
– Мне очень мало дела до того, - холодно сказал Мартин, - решили ли вы бродяжничать в одиночку, за свой страх, или все еще побираетесь от имени мистера Слайма. Я не желаю поддерживать с вами никаких отношений. Черт возьми, любезный, пойдете вы, наконец, в ту или другую сторону?
– воскликнул Мартин; несмотря на всю свою досаду, он едва, удерживался от улыбки, глядя на мистера Тигга, который преспокойно приглаживал волосы, прислонившись к оконному ставню.
– Позвольте мне напомнить вам, сэр, - произнес мистер Тигг, вдруг преисполнившись достоинства, - что вы, а не я, - подчеркиваю - вы, - свели нашу сегодняшнюю встречу к холодным и отдаленным деловым отношениям, тогда как я, со своей стороны, был склонен встретиться с вами на дружеской ноге. А так как это деловые отношения, сэр, позволю себе сказать, что я надеюсь на небольшой подарок (он будет истрачен на дела благотворительности) в качестве комиссионных с денежной суммы, при получении которой я оказал вам скромную услугу. После того как вы обратились ко мне с такими выражениями, сэр, закончил мистер Тигг, - прошу вас не оскорблять меня, предлагая более полукроны.
Мартин вынул из кармана монету в полкроны и швырнул ее мистеру Тиггу. Мистер Тигг поймал монету на лету, проверил, не фальшивая ли она, подкинул в воздух, как делают пирожники, и спрятал ее в карман. В конце концов он слегка приподнял шляпу, держась по-военному, и, постояв минуту-другую с важным видом, словно решая, в каком направлении пойти и кого из своих друзей, маркизов и графов, осчастливить визитом, засунул руки в карманы и развязно повернул за угол, Мартин избрал противоположное направление; и таким образом они расстались, к его великому удовольствию.