Жизнь на старой римской дороге
Шрифт:
— Замолчи, — пригрозил полисмен и повернулся к нему спиной.
Дрожа от негодования, я ворвался в дом Ригза и распахнул двери столовой.
Мистер и миссис Ригз в ужасе отпрянули от меня, кофе расплескался на скатерть. Какое-то мгновение я молча смотрел в глаза этих аристократов и понял: пожар был делом их рук.
— Негодяи! — закричал я. — Изуверы, чудовища!
Они молчали. Я подошел к окну и увидел мистера Букера с женой и двумя детьми, освещенных ярким огнем. Дети плакали, прижавшись к матери, а мистер Букер не
В квартире мистера Букера, вместе с его домашним скарбом, горела также американская конституция.
6. Изабелла Серрано
Лежащая на юге Испании Андалузия издавна славится винами и танцами.
Женщины там носят широкие яркие юбки разных цветов: нижняя янтарно-желтая, на нее надевают синюю, а сверху — алую, как кровь. Юбки широкой цветной полосой видны одна из-под другой.
Андалузцы танцуют стремительно, как ураган, изгибаясь, подобно морской волне. Они танцуют всегда и везде, (танцуют долго и самозабвенно.
Тела андалузцев гибки, как копье арабского всадника, который некогда мчался по Андалузии, гибки, как ива в Араратской долине. Особенно любят они плясать в лунную ночь, когда звезды, как цветы, загораются на чистом небе.
Изабелла Серрано была родом из Андалузии, из маленькой деревни близ Севильи.
Она села на пароход в лиссабонском порту и теперь направлялась в Америку.
Ее сопровождал пожилой человек с маленькими хитрыми глазками и короткими закрученными усиками. Это был бизнесмен из Буэнос-Айреса, приехавший в Испанию по торговым делам.
В одной из деревень Севильи он увидел Изабеллу Серрано, танцующую во время народных празднеств, и понял, что на ней можно хорошо заработать.
Казалось, что южное солнце по каплям впиталось в тело Изабеллы Серрано, такой гладкой, теплой и смуглой была ее кожа.
Большие черные глаза девушки оттенялись длинными и острыми, как пальмовые листья, ресницами, смоляные кудри падали на плечи, едва прикрытые красной блузкой. На ней была синяя юбка и короткие голубые чулки.
Изабелла Серрано ужинала вместе со своим импресарио. Прямо перед ними сидел молодой человек с длинными волосами и добрыми глазами, куривший трубку в глубоком раздумье.
Увидев Изабеллу, он впился в нее взглядом так, словно внезапно нашел потерянную нить своих мыслей.
Изабелла посмотрела на него, вскинув брови, но молодой человек не мог оторвать глаз от девушки.
Закончив ужин, Изабелла встала. Импресарио накинул ей на плечи мягкий розовый платок. Уходя, девушка обернулась и улыбнулась незнакомцу. Он вскочил, поклонился
На следующее утро, за завтраком, Изабелла была одна. Море раскачивало корабль, как легкое перышко. Большинство пассажиров не могли подняться с постелей. Было пасмурно, и в ресторане горела люстра.
Темно-зеленые волны свирепо ударялись о борт корабля.
— Донна Изабелла, вы когда-нибудь бывали в Америке? — спросил молодой человек.
— Откуда вам известно мое имя?
— Из утренней газеты. Вы еще не читали ее? — спросил он и протянул Изабелле корабельный листок.
Изабелла быстро просмотрела газету.
— Нет, — сказала она, — я впервые в жизни выезжаю из Андалузии.
…После завтрака молодые люди вместе поднялись на палубу.
Море бушевало, поднимая огромные пенистые волны.
— Как вас зовут? — спросила Изабелла.
— Эмиль.
— А как ваша фамилия?
— Я скажу вам только, что я француз.
— Вы какой-то загадочный человек, без фамилии.
— Дело в том, что я тайно еду в Америку, — доверчиво ответил молодой человек.
Чтобы переменить тему разговора, Изабелла сказала:
— Посмотрите, как разбушевалось море, неправда ли, так оно еще красивее!
— Берегитесь, донна Изабелла, в Америке жизнь такая же бурная, как это море.
Глаза девушки внезапно погрустнели. Она рассказала своему новому знакомому о том, как ее, простую деревенскую девушку, однажды во время пляски увидел господин де Валера, познакомился с ней, а потом пришел к ее матери, дал ей много денег и договорился увезти Изабеллу на год в Америку, где она должна будет выступать с танцами.
— Через год я снова вернусь в Андалузию, — решительно закончила Изабелла.
— Разве вы так уж нуждались в этих деньгах? — спросил Эмиль.
— Да, мы очень нуждались. Мой отец недавно умер, и на руках у матери остались малые дети.
— Донна Изабелла, остерегайтесь денег, их в Америке так же много, как вина в Андалузии.
К Изабелле подошел матрос.
— Вас просит мосье де Валера.
— Я скоро вернусь, — обратилась испанка к Эмилю и сошла с палубы.
Когда она спускалась по лестнице, ветер развевал ее розовый платок, делая ее похожей на сказочную, парящую в небе птицу.
Спустя некоторое время Изабелла вернулась. Эмиль все еще стоял на мостике и смотрел на солнце, выглянувшее из-за туч.
— Де Валера не может поднять голову с подушки.
— Зачем он звал вас, донна Изабелла?
— Просто хотел увидеть меня.
— Мосье де Валера смотрит на вас, как купец на свой товар, — сказал Эмиль.
— Зачем вы так говорите? Он очень добр ко мне и к моим родным.
— Да, пока вы будете танцевать.
— У вас такие добрые глаза, Эмиль, а говорите о людях так плохо, — с укором произнесла она.