Жизнь во время войны
Шрифт:
– Как тебя сюда занесло?
Джек перекатился лицом к двери.
– Хреново ему, – сказал Джилби. – Но это он, точно.
– Я вижу. – Минголла поднялся, он вдруг почувствовал, что устал. – Пошли со мной. Найду для тебя койку. – Он выдернул из уха Джилби передатчик.
– Не зна..., – проговорил Джилби, – мы вообще-то...
– Все в порядке... Под мою ответственность.
Джилби дернул Джека за рубашку:
– Пошли, старик.
– Оставь его.
– Как я его оставлю, старик, ты чо? – В
– Ладно.
Минголла поработал с Джеком и кое-как заставил его подняться. Он был ниже, чем казался с экрана телевизора, одет в такой же грязный хлам, как и Джилби, в левой руке лом. Прижавшиеся друг к другу, в этом своем тряпье, они походили на зомби, которым уже пора обратно. Мертвецы с голубыми глазами.
Они проволоклись, наступая Минголле на пятки, через всю парковку, затем по пустой улице, мимо магазинов, мясных лавок и булочных. На фресках пироги в ореоле цветов, стаканчики мороженого в окружении вспыхивающих звезд, бананы в венках из нотных знаков. Скрученные гнездышки человеческого дерьма обозначали путь, которым прошли армии.
Джилби подтянулся и теперь ковылял рядом с Минголлой, заглядывая ему в лицо.
– Что с тобой стряслось, старик? – спросил он.
– Ты про Фриско?
– Ну. – Джилби споткнулся, потом опять зашагал ровно. – Тут у тебя что стряслось? – Он постучал по лбу, очень осторожно, точно боялся пробить дырку.
– Дурь дрянная, – ответил Минголла. – Война. Всякое говно.
Джилби кивнул, нахмурив лоб.
– Здесь то же самое, – сказал он.
Глава шестнадцатая
Однажды вечером через несколько дней после того, как он нашел Джилби и Джека Леско, Минголла возвращался в Каса-Гамбоа и, уже собираясь открыть дверь, вдруг услышал через открытые ставни голос Рэя. Минголла прижался к стене и заглянул в окно. Рэй стоял около кровати, на нем были джинсы и черная ветровка, волосы зачесаны назад, а обрамлявший лицо поднятый воротник придавал лицу аскетическое благородство вампира.
– Оставь меня в покое! – воскликнула Дебора.
Минголла ее не видел, но в голосе отчетливо слышалось отвращение.
– Я бы рад, – сказал Рэй, – но не могу.
– А ты постарайся, – настаивала она. – Я тебя не люблю... если честно, ты мне противен. У тебя осталась хоть капля самоуважения?
– Когда дело касается тебя – нет. – Рэй шагнул в сторону, и Минголла его больше не видел. – Неужели ты не чувствуешь, как он тебя подавляет? Не дает расти. Господи, ты бы могла...
– Я не желаю это слушать! Уходи!
– Дебора, прошу тебя.
– Уходи!
– Ради бога, Дебора. Не надо так! – Голос звучал хитровато. – Мне бы только раз тебя коснуться... как мужчина.
– Уходи немедленно.
– Иногда, –
Молчание, шарканье шагов.
– Ты хочешь сказать, что, если я позволю тебе дотронуться, ты оставишь меня в покое?
– Я... не знаю. Я...
– Предположим, я соглашусь, – холодно сказала Дебора. – Ты готов поклясться, что после этого от меня отстанешь?
– Зачем ты так? – проговорил Рэй. – Я тебя люблю.
– Отвечай.
– Ты разрешишь мне себя потрогать?
– Только если ты пообещаешь оставить меня в покое.
С трудом сдерживая гнев, Минголла шагнул к двери.
– Пожалуйста, не надо так, – попросил Рэй. Снова пауза, затем голос Деборы:
– Вот что я тебе скажу. Я разрешу тебе потрогать... мою грудь, но ты должен поклясться, что минимум неделю даже не подойдешь ко мне.
Минголла взялся за дверную ручку. Рэй ничего не ответил, и Дебора нетерпеливо спросила:
– Ну? Да или нет?
– Я... да. – Стыд в дрожащем голосе.
– Хорошо, – ответила Дебора, но сразу после этого: – Нет, не могу. Не могу даже представить... это омерзительно. Уходи.
Минголла открыл дверь, и Рэй обернулся. Дебора стояла в дверях ванной.
– Он сейчас уйдет, – спокойно сказала она.
– Правда, Рэй? – спросил Минголла. Бросив на Дебору возмущенный взгляд, Рэй прошествовал к выходу.
– Я... – начала Дебора.
– Я слышал, – сказал Минголла.
– Я специально его унижала, – объяснила она. – Думала, поймет, каким дураком выглядит, и оставит меня в покое. Кажется, сработало.
– Это еще не конец. – Минголла повалился на кровать. – Сукин сын так просто не успокоится.
– Может быть... но я хочу разобраться с этим сама. Пожалуйста, не делай глупостей.
– А другие глупости мне позволены?
Она легла рядом, обняла за грудь.
– Пожалуйста, не делай ничего. Обещай мне.
– Рано или поздно он что-нибудь выкинет и без меня.
– Может, и нет, может, он справится.
– Зависит от того, как далеко ты согласишься зайти. Промахнешься в ерунде, и от всей твоей недоступности останется пшик.
Она поскучнела и отодвинулась.
– Ты не понимаешь, как трудно держать его на расстоянии. Неужели ты думаешь...
– Дело в том, – перебил Минголла, – что ты запросто будешь с ним трахаться, если вдруг решишь, будто это спасет твою проклятую революцию. Может, и правильно. К черту комплексы, всем в койку.
Дебора застыла, и он почувствовал, как от ее гнева сгущается воздух. Но тут во внутреннем дворике кто-то рассмеялся. Уверенный, расслабленный смех Сотомайора.
– Прости, – сказал Минголла. – Это не я, это все вокруг.