Жоржи Амаду. Капитаны песка
Шрифт:
В ячейку пришел приказ от самого высшего руководства: оставить Альберто с капитанами песка, а Педро Пулю направить для работы с беспризорниками Аракажу. Он должен организовать их в штурмовые бригады, как капитанов песка в Баие. А потом заняться судьбой беспризорных детей в других городах страны.
Педро Пуля входит в склад. На город опустилась ночь... С моря доносится сочный голос
Педро Пуля обводит взглядом склад, словно хочет унести все это в своем сердце. Мальчишки укладываются, кто-то уже спит, другие разговаривают, курят, смеются громким смехом капитанов песка. Педро Пуля зовет их, кладет руку на плечо Бузотера:
– Ребята, я ухожу, оставляю вас. Теперь вожаком станет Бузотер. Альберто будет постоянно приходить к вам, делайте все, что он скажет. Слушайте все: Бузотер теперь главный!
Негритенок Бузотер говорит:
– Ребята! Педро Пуля уходит. Ура Педро Пуле!
Сжатые кулаки капитанов песка взмывают вверх.
– Пуля! Пуля!- раздаются прощальные крики.
Эти крики наполняют ночь, заглушают голос негра, потрясают звездное небо и сердце Пули. Этот миг он запомнит навсегда: сжатые кулаки капитанов, прощальные крики "Пуля!", "Пуля!". Бузотер впереди всех. Теперь он вожак. Педро кажется, что рядом с Бузотером он видит Хромого, Кота, Профессора, Фитиля, Сачка, Жоана Длинного, Дору. Они все вместе - те, кто ушел и кто остался. Теперь у капитанов песка другая судьба. Голос негра поет самбу Сачка:
"Товарищ, вперед на борьбу..."
Вскинув кулаки, капитаны прощаются с Педро Пулей. Он уходит, чтобы изменить судьбу других мальчишек, в других городах, во всей стране. Бузотер - впереди, он теперь новый вожак.
Педро Пуля оглядывается и видит капитанов песка. Под луной в старом заброшенном складе мальчишки прощаются с ним, сжав кулаки. Они поднялись с колен, их судьба изменилась.
В эту торжественную ночь, ночь макумбы, атабаке гремят, как военные горны, они зовут на борьбу.
Спустя годы рабочие газеты, многие из которых были запрещены и печатались в подпольных типографиях, маленькие неброские листки, которые передавались на фабриках из рук в руки и читались при свете коптилок, постоянно публиковали сообщения о борце за дело рабочего класса, товарище Педро Пуле, которого разыскивала полиция пяти штатов как организатора забастовок, руководителя подпольных ячеек, как опасного врага сущестствующего строя.
В тот год, когда всем заткнули рты, год, который казался одной бесконечной ночью террора и страха, эти газеты (только их не заставили молчать) требовали свободу для Педро Пули, лидера своего класса, брошенного в концлагерь. И в тот день, когда он бежал, в миллионах домов в час скудного ужина лица людей при этом известии осветились радостью. И хотя по всей стране свирепствовал террор, двери домов были открыты для Педро Пули, скрывающегося от полиции. Потому что революция - это родина и семья. Примечания
Комендадор - кавалер военного ордена. Звание это, однако, можно было приобрести за деньги.
Когда-то поселится на аллее Витории считалось наивысшим шиком: здесь строила особняки знать времен империи. Теперь же, как пишет Жоржи Амаду, "эта некогда красивейшая улица Бразилии превратилась в невообразимый и устрашающий лес небоскребов" ( "Бухта Всех Святых", Рио-де-Жанейро, 1977, с.70
Иезуитский колледж, где в 1922 -1924 годах учился сам Жоржи Амаду
Сеу - сокращение от слова " сеньор"
сарапател - блюдо из свиной крови и ливера
фейжоада - блюдо из фасоли и мяса
Калсада - центральная железнодорожная станция города Салвадора.
Рападура - неочищенный тростниковый сахар в плитках.