Жозеф Бальзамо. Том 1
Шрифт:
— Андреа, ваше высочество.
— И что мадемуазель Андреа была забыта.
— О ваше высочество!.. — пролепетала Андреа.
— Я намерена назначить ее фрейлиной. Не правда ли, сударь, мы вправе надеяться на вас? — спросила дофина у Таверне.
— Ваше высочество, — воскликнул барон, которому при этих словах показалось, что исполняются все его мечты, — на сей счет мы ничуть не беспокоимся: наша родовитость превышает наше богатство… и тем
— Вы заслужили его… Брат будет, служа в армии, защищать короля, сестра — служить дофине, отец — наставлять сына в верности, а дочь в добродетели. У меня будут достойные слуги, сударь, не так ли? — обратилась Мария-Антуанетта к Филиппу, который только и смог, что преклонить колени; от волнения он был не в силах вымолвить ни слова.
— Но… — пробормотал барон, который первым вновь обрел способность рассуждать.
— Да, я понимаю, вам необходимо собраться, — не дала ему закончить дофина.
— Да, да, ваше высочество, — подтвердил Таверне.
— Что ж, я дам вам время, но только сборы не должны быть слишком долгими.
Андреа и Филипп грустно улыбнулись, улыбка же барона была исполнена горечи, но дофина остановила их на этом слишком тягостном для самолюбия семейства Таверне пути.
— Но я не сомневаюсь в этом, судя по вашему желанию угодить мне. Впрочем, постойте. Я оставлю здесь одну карету, и в ней вы нагоните меня. Господин губернатор, мне нужна ваша помощь.
Подошел губернатор.
— Я оставлю карету господину де Таверне, чтобы он мог вместе с мадемуазель Андреа приехать в Париж, — сказала дофина. — Назначьте кого-нибудь сопровождать эту карету и скажите, чтобы к ней относились так, будто это моя.
— Сию минуту, ваше высочество, — ответствовал барон де Стенвиль. — Господин де Босир, подойдите сюда.
Молодой человек лет двадцати пяти с живым и сметливым взглядом вышел из рядов эскорта и уверенным шагом приблизился к губернатору, держа в руке шляпу.
— Возьмите карету для господина де Таверне, будете ее сопровождать, — приказал г-н де Стенвиль.
— Постарайтесь, чтобы они поскорей присоединились к нам, — сказала дофина. — Разрешаю вам, если это окажется необходимо, в два раза чаще менять лошадей.
Барон и дети его рассыпались в благодарностях.
— Надеюсь, сударь, столь внезапный отъезд не причинит вам больших неудобств? — спросила дофина.
— Мы всегда к услугам вашего высочества, — ответил барон.
— Прощайте! Прощайте! — с улыбкой промолвила дофина. — По каретам, господа! Господин Филипп, в седло!
Филипп поцеловал руку отцу, обнял сестру и вскочил на коня.
Через пятнадцать минут кавалькада унеслась, словно вчерашняя туча, и подъезд, ведущий к дому Таверне, опять стал безлюден, если не считать бледного юноши, который уныло сидел у ворот на тумбе и жадным взглядом следил за последними клубами пыли, что взвили на дороге копыта скачущих коней.
Этим юношей был Жильбер.
А в это время барон и Андреа, оставшись одни, все никак не могли обрести дар речи.
Да, гостиная дома де Таверне являла собой весьма необычную картину.
Андреа, стиснув руки, размышляла о чреде странных, неожиданных и небывалых событий, ворвавшихся в ее доселе спокойную жизнь, и, похоже, предавалась мечтам.
Барон стоял, нахмурив седые мохнатые брови, и трепал свое жабо.
Николь, прислонясь к двери, взирала на хозяев.
Ла Бри, держа руки по швам и приоткрыв рот, пялился на Николь.
Барон первым пришел в себя.
— Мерзавец! — закричал он на Ла Бри. — Ты торчишь тут столбом, а дворянин, королевский офицер ждет на улице!
Ла Бри от неожиданности смешно подскочил, зацепился правой ногой за левую и, пошатываясь, исчез.
Через несколько секунд он вернулся и доложил:
— Этот дворянин внизу.
— Что он делает?
— Кормит бедренцом коня.
— Ладно, пусть. А карета?
— Стоит на дороге.
— Запряженная?
— Четверней. Какие лошади, сударь! Они объедают гранатовые деревца на цветнике.
— Королевские лошади могут объедать все, что им угодно. Да, кстати, а колдун?
— Колдун исчез, сударь.
— Исчез, оставив драгоценную посуду? — удивился барон. — Нет, этого не может быть. Он или вернется, или кого-нибудь пришлет.
— Вряд ли, — ответил Ла Бри. — Жильбер видел, как он уехал вместе со своей фурой.
— Жильбер видел, как он уехал вместе с фурой? — задумчиво переспросил барон.
— Да, сударь.
— Этот лоботряс Жильбер все видит. Ладно, ступай собери сундук.
— Уже, сударь.
— Как уже?
— Когда я услышал приказ ее королевского высочества, я тут же отправился в комнату господина барона и запаковал одежду и белье.
— Чего ты суетишься без приказа, дурак?
— Сударь, я подумал, что правильно сделаю, если предупрежу ваше желание.
— Болван! Ладно, ступай помоги барышне.
— Благодарю, отец. У меня есть Николь.