Журнал «Если», 1997 № 08
Шрифт:
Едва она ушла, корабль резко завалился влево. Земля завертелась, как безумная, и скрылась из виду. Теперь за окном раскинулось бескрайнее черное пространство, усеянное звездами; время от времени в глаза ударял ослепительный свет, лишавший людей зрения.
Кервин встал с пола и с трудом добрался до пустого кресла. Только когда его снова обхватили невидимые ремни, он с облегчением перевел дух.
— Что случилось? Что с нами происходит?
— Проделки оомемианов, черт бы их побрал! Я надеялся, что парочка, с которой нам посчастливилось
Он навис над пультом. — По меньшей мере, два корабля. Замаскировались и ждали нас. Мне следовало это предвидеть. Придется улепетывать.
Кервин судорожно глотнул, борясь с тошнотой.
— Разве это не то же самое, чем мы все время занимаемся?
Корабль провалился в бездну, уворачиваясь от очередного луча; совсем рядом показался южный полюс Луны.
— Сейчас я вам их покажу. — Рейл еще на что-то нажал, и перед Кервином появилась голографическая проекция потрясающей сложности. Перед Кипятком, тоже нашедшим убежище в кресле, появилось аналогичное чудо.
В объемном пузыре можно было ясно разглядеть космический корабль, который пытались догнать два других корабля. Время от времени содержимому пузыря грозил энергетический заряд, однако проекция не пропадала.
— Чем это они в нас стреляют?
— Смертью. Измиру это не опасно, чего не скажешь об остальных. Нам пора отсюда убираться.
— Куда же тут уберешься? — Кервин затравлено огляделся.
— Вы правы, нам требуется место понадежнее. Если бы я не был прикован к пульту управления, то попытался бы обороняться. Мы не беззащитны: у нас есть пушка.
— Пушка? — Кипяток завертелся в кресле, борясь с полем, ограничивавшим его движения. — Где?
— Маленькая энергетическая пушка в пузыре на крыше.
— В холл и направо? — Панк извелся от нетерпения.
— Нет, там туалет. Ступайте дальше, пока не заметите слева дверь. Войдете и увидите в конце прохода кресло для стрелка. Насколько я понимаю, вам хотелось бы пострелять?
— Еще как!
Он двинулся к холлу. Судя по всему, компенсирующие устройства корабля еле справлялись с маневрами, которые был вынужден закладывать Рейл. Проходя мимо Кервина, Кипяток вынул из кармашка на правой штанине нож с выскакивающим лезвием и бросил его Кервину.
— Держи! Если нас возьмут на абордаж, не давайся им живым.
В холле он столкнулся с Мирандой. Она, вопреки обыкновению, молча проследовала к своему креслу. А Кипяток отправился своим путем.
Вскоре корабль содрогнулся, но как-то по-новому.
— Ага, — обрадовался Рейл, — ваш приятель нашел место стрелка! Боюсь, энтузиазм мешает ему стрелять метко, зато его непредсказуемость спутает оомемианам карты. Они будут вести ответный огонь, полагаясь на компьютеры, но что толку в компьютерах, когда наша оборона не подчиняется логике?
— Это точно, — отозвался Кервин. — Значит, Кипяток начал палить из вашей пушки? Между прочим, мы
— Плюс к тому он все время мажет, — задумчиво добавил Рейл. — Зато палит, не переставая.
— Наверное, ему захотелось пошуметь. Лично я не большой любитель огнестрельного оружия.
— Главное, чтобы он хоть немного их задержал, а мы выиграли время. Приготовления к пространственному сдвигу почти завершены.
— Что еще за «пространственный сдвиг»?
— Это ускоренное движение, молодой землянин мужского пола Кервин. В обычном пространстве нам от оомемианов не удрать, потому что в нем негде спрятаться, тогда как в сдвинутом все искажено, поэтому устройства слежения там отказывают. Там мы сможем от них оторваться, если они раньше нас не поджарят.
— Тогда замолчите и сосредоточьтесь на сдвиге!
— Мой разговор — не помеха. Процесс требует времени, его не подгонишь. Технология сложная, но сам процесс простенький, все равно что перейти на полном газу на низшую передачу, не запоров трансмиссию.
Он наклонился к переговорному устройству.
— Будьте предельно внимательны, мистер Кипяток. Не забывайте о мерах предосторожности. Вы только что чуть не снесли нам корму. Не думаю, что вы прислушаетесь к моим словам, но все равно действуйте более обдуманно.
— Бах! Трах! Та-та-та! — неслось из динамика.
Рейл вопросительно взглянул на Кервина.
— Что это означает? Я думал, что мой английский безупречен, но, оказывается…
— Дело не в вас, а в нем: он же не владеет речью! Когда он впадает в раж, до него не достучаться. Ему все равно — ну снесет кораблю корму, велика важность! Видимо, он думает, что без нее корабль будет лучше смотреться.
— Давай помедленнее, дружище Рейл! — раздался голос Кипятка. — Ты так несешься, что я ни в кого не могу попасть.
— Стреляйте себе, мистер Кипяток, куда угодно стреляйте, только не в нас. У вас отлично получается.
— Правда? Ура! — Корабль затрясся от поспешной пальбы энергетической пушки. — Кажется, я их зацепил!
— Продолжайте в том же духе. Блестяще! — Рейл оглянулся на Кервина и Миранду. — А он и впрямь молодец! Действия вашего друга должны казаться оомемианам полнейшим безумием. Очень разумно!
— Разум тут ни при чем. Он и есть безумец.
Рейл деликатно хохотнул.
— Вам, людям, не откажешь в чувстве юмора! — Он снова занялся приборами. — До чего же им хочется вернуть себе Измира!
— Проклятие!
Кервин отвлекся от своих мыслей и оглянулся на Миранду.
— Что с тобой? Тебе плохо? — Очередной заряд пролетел совсем рядом с кораблем, так что даже Рейл зажмурился.
— Сломала ноготь! Можешь себе представить? Сначала катаешься по кузову, потом бредешь по лесу — и все без последствий. А тут вроде как сама уселась себе на руку — и, пожалуйста, сломанный ноготь! Ну, скажу я тебе, с меня довольно!