Зигфрид
Шрифт:
С собой несет. —
Тот, кто дело это внушил,
Тебе приготовил уж смерть.
(ослабевая)
Ты запомни
Речь мою!
Зигфрид
Кто я, скажи мне, —
Кто мой отец?
Ты так разумен
Стал перед смертью. —
Зигфрид — назван я был.
Ф а ф н е р.
Зигфрид …..!
(вздыхает, приподнимается и умирает)
Зигфрид
Не дает ответа мертвый,
Так пусть же ведет
Живой меня меч!
(Фафнер, умирая, упал несколько набок. Зигфрид вынимает теперь меч из его груди, причем вся рука юноши орошается кровью: он быстро одергивает руку)
Как пламя кровь горит!
(Он бессознательно подносит пальцы к губам, чтобы слизать кровь. В то время как он в раздумье стоит, глядя перед собою, внимание его вдруг привлекается пением лесных птиц. Он прислушивается, затаив дыхание)
Кажется мне,
Что птички опять говорят, —
Я песни их понимаю!
Не змея ли кровь
Открыла их речь?
Порхает птичка здесь —
Чу! — она поет.
Г о л о с п т и ч к и
(в ветвях липы)
Гей! — Зигфриду нынче
Достался весь клад.
О, если б в пещере
Нашел его!
Шлем-невидимка, наверно,
Ему пригодиться бы мог,
Когда же кольцом овладеет,
То будет все миром владеть.
Зигфрид
Птичка, спасибо
За твой совет; —
Я клад поищу.
(направляется в глубину и спускается в пещеру, где вскоре исчезает совершенно)
Картина третья
(На сцену, робко озираясь, крадется Миме, чтобы убедиться в смерти Фафнера. В
Альберих
Куда ты
Крадешься тайком,
Злая лиса?
Миме
Проклятый, снова
Вмешался ты!
Зачем пришел?
Альберих
Хочется,
Вижу я, тебе
Мой клад захватить?
Миме
Прочь, говорю я!
Здесь я господин; —
Что ищешь ты здесь?
Альберих
Вору, тебе,
В работе твоей
Я помешал?
Миме
То, что упорным
Добыл трудом,
Не уступлю я.
Альберих
Ты разве клад
Сумел из Рейна украсть?
И разве тебе
Кольцо сковать удалось?
Миме
А кто сковал тебе
Невидимку-шлем?
Ты в нем нуждался,
А сделал ли сам его?
Альберих
Волшебный тот шлем
Ни в век бы тебе не сделать,
Когда б кольцо
Не вразумило тебя.
Миме
А где же оно?
Ты отдал его великанам.
Что потерял ты,
То добыл хитростью я.
Альберих
Делом мальчика
Хочешь ты поживиться? —
Но причем ты здесь?
Подвиг весь совершен лишь им.