Зимнее пламя
Шрифт:
Мистер Дэш прошел вглубь комнаты, удивительно бесшумно для человека в сапогах со шпорами, и взглянул на ребенка.
— Дорогой, милый Чарлз. Вы говорите, он здоров?
Дженива присоединилась к нему.
— Вполне, насколько я могу судить, сэр. Няня совсем не говорит по-английски.
— А как она говорит? — Он поднял брови.
— Думаю, по-гэльски. Вы сами не ирландец, сэр?
— Нет, но миссис Дэш ирландка. — Он задумчиво смотрел на спящего младенца, не проявляя желания взять его на руки. В этом не было ничего удивительного, многие мужчины считают, что
— Она никогда не справляется со слугами, и ей приходится нанимать кого попало. К тому же она плохо разбирается в дорогах. Не сомневаюсь, что мадам повернула обратно. Пожалуй, я поеду за ней.
Он направился к двери.
Когда Дженива поняла, что он хочет уехать, она бросилась вперед и преградила ему дорогу.
— Но разве кучер не знал дорогу лучше ее?
— Он пьет, я уверен, поэтому они и съехали в канаву.
— Тогда меня удивляет, почему вы не прогнали его.
— Он ее кучер, а не мой. Полагаю, вы заметили, что миссис Дэш имеет привычку всегда поступать по-своему, как, впрочем, и я сам.
Выражение его лица не вызывало тревоги, но какое-то внутреннее чувство предупреждало Джениву, чтобы она не становилась на его пути.
Хотя в его движениях не было агрессии, она чувствовала враждебность с его стороны. Ей была известна эта способность мужчин излучать опасность, но никогда еще с такой силой она не была направлена на нее, поэтому Джениве оказалось совсем нелегко не уступить.
Она выпрямилась.
— Прежде чем уехать, сэр, вы должны позаботиться о ребенке.
— Должен? — Это слово, вероятно, удивило его. — Кажется, о нем заботятся достаточно хорошо. Я, конечно, заплачу вам, если вы продлите свое гостеприимство еще хотя бы на несколько часов.
— Мне не нужна плата! Он наклонил голову.
— В таком случае благодарю вас за вашу доброту. — Он сделал один короткий угрожающий шаг к ней. — Надеюсь, мы не будем и дальше спорить о моем праве уйти?
Однако Дженива не уступала:
— Почему вам так хочется уехать?
— Неискоренимая потребность поступать по-своему.
— Видимо, у вас очень интересный брак.
— Настоящее поле битвы, которое научило меня многим полезным навыкам. — Он дотронулся до ее плеча и провел пальцами по шее. Даже защищенная толстой тканью зимнего платья, Дженива почувствовала, как от этого прикосновения по спине пробежала дрожь.
— Сэр! — Она схватила его за запястье, но он с легкостью вырвал руку и обхватил пальцами ее шею так, что у нее сжалось горло и она чуть не задохнулась. При этом она все же не попыталась отойти от двери, не желая уступать. Едва ли он решится на преступление здесь, в гостинице, среди людей.
— Уберите руку, сэр, или я закричу.
И тут Дэш взял ее лицо в ладони и поцеловал.
Джениву никогда еще насильно не целовали, и, когда его губы прижались к ее губам, это вызвало у нее настоящее потрясение. Она все еще оставалась его пленницей; однако, когда он, не отрываясь от ее губ, с силой притянул ее к своему телу, Дженива опомнилась и, схватив за руки, постаралась оттолкнуть его.
Все было
Затем словно что-то подействовало на него, и он чуть отстранился…
Изо всей силы оттолкнув его, Дженива отступила в сторону, готовая позвать на помощь, если он снова приблизится к ней… Но Дэш насмешливо поклонился, открыл дверь и исчез.
«Пропади ты пропадом!» Она бросилась вслед за ним, но этот проклятый тип, должно быть, вынул ключ из двери и запер ее снаружи.
Спустя всего несколько минут Дженива выбежала из спальни через другую дверь, но тот, за кем она гналась, уже спустился вниз. Добежав до лестницы, она услышала, как захлопнулась входная дверь, и добралась до холла одновременно с озадаченным хозяином гостиницы.
— Он забыл свой плащ и вещи! Он замерзнет!
— Только не этот тип, — мрачно заметила Дженива. — Дьявол заботится о своих.
Глава 3
Маркиз Эшарт вышел из гостиницы и вздрогнул от порыва холодного ветра. Черт бы побрал ведьму, втянувшую его во все это! И все же ей не навязать ему этого ребенка.
Он побежал к конюшне, где оставил лошадей и своего грума Буллена. Из-за двери пробивался свет. Он вошел в благодатную теплоту, пропитанную густыми запахами горящего дерева, табака и крепкого эля. За грубо сколоченным столом сидели пятеро мужчин — они курили трубки и пили.
Увидев маркиза, все пятеро быстра поднялись.
— Готовь лошадей, мы уезжаем, — обратился Эш к Буллену.
Мужчина средних лет озабоченно взглянул на него:
— Но ваш плащ, сэр? Вы же не желаете уехать без него. Однако Эш не собирался возвращаться за ним.
— Не важно. Поехали.
— С вашего позволения, сэр, — сказал Буллен тоном терпеливого мученика, — вам будет интересно узнать, что леди Талия и леди Каллиопа Трейс остановились в этом заведении.
— Тетушки? В декабре? Ты наверняка ошибаешься.
— Нет-нет, он не ошибается, сэр, — сказал один из конюхов, чей возраст и манера держаться с достоинством указывали на то, что он на конюшне главный. — Непредвиденная остановка, сэр, вероятно из-за холода. И прошу прощения, сэр, но ваш человек прав: вы рискуете жизнью, если поедете в такую ночь в камзоле.
Черт бы их побрал! Мало того, что они были правы, так еще это таинственное появление его тетушек. Ему лучше выяснить, почему они здесь оказались в такую погоду.
Ему также пришла в голову мысль, что таинственная мисс Смит, возможно, обладает сведениями, которые ему пригодятся она явно участвовала в замыслах Молли Керью.
— Ты знаешь, куда направляются леди Трейс? — спросил он главного конюха.
— Нет, сэр.
— А сколько людей их сопровождает?
— Три кучера и три грума, сэр, четверо верховых и еще куча горничных и лакеев. Такой подняли здесь переполох! Мы обычно не обслуживаем знать, но надеюсь, справимся…