Злодейка в деле
Шрифт:
Теперь на лице Феликса разочарование. Получается… он не хотел, чтобы я приказала, но когда я не приказала, он обиделся? Так что он хотел, чтобы я сделала?!
С телятиной проще. Сочное мясо с кисловатым ягодным соусом легко режется и жуётся. Обед — сплошное удовольствие.
Феликс молча расправляется со своим куском. Едим мы молча, и если меня молчание не тяготит, то Феликсу, как мне кажется, действует на нервы.
— Я приобрёл десять овец, моя леди. Это несерьёзно, всего один обед и не особо сытный. Так сказать, перекус в дороге. Я закупил у купца стадо, он доставит
— Но этого мало, так?
— Я прикинул маршрут. Если мы не будем торопиться присоединиться к его высочеству принцу Олису, а пройдёмся по ближайшим городам, то проблему с продовольствием должны решить. Большой отряд всегда двигается медленнее небольшой группы, лошади не так выносливы как ящеры.
— Отряд двигается по дорогам, а мы можем идти напрямую. Да, из этого и исходила, даже потеряв неделю, мы легко нагоним Олиса, а то и перегоним. Лучше скажи, ночуем здесь или выдвигаемся?
— Выдвигаемся. Взгляните, моя принцесса.
Феликс знакомо усмехается, хорошее настроение к нему вернулось. Или он блестяще притворяется.
На тумбочке лежит крупный холщовый свёрток. С подозрением покосившись на забавляющегося Феликса, я разворачиваю сюрприз.
— Что это за ужас?!
Феликс заливается беззаботным хохотом.
Приобретение, бесспорно, полезное. Мне даже приятно, что Феликс обо мне позаботился. Но как он это проделал! В свёртке сапоги на великана. Сказала бы, что сапоги резиновые, но резины в империи нет. Вероятно, кожа, пропитанная специальным зельем. Голенища сапогов мне до ушей достанут. В комплекте к ним комбинезон из того же материала.
— Больше не промокните и не замёрзнете, моя леди.
Хм…
Отбросив сапог на кровать, я подхожу к Феликсу вплотную:
— Спасибо, мой рыцарь.
Его взгляд темнеет. Теперь я первой подаюсь навстречу.
— С-с-с.
— С-с.
Из-под кровати выглядывают сразу две чешуйчатые зрительницы, и не поймёшь, то ли между собой вслух обсуждают, то ли Феликсу советы шипят.
— Да чтоб вас!
Хвосты поотрываю.
Мы с Феликсом печально переглядываемся, и он с сожалением отходит к дорожным мешкам, а я подбираю с кровати комбинезон и прошу:
— Ящерка, отверни зеркало к стене, а? Не хочу себя в этой жути видеть.
— Ну что вы, моя принцесса, я специально подбирал, чтобы вы в костюме стали похожи… на жабу.
— С-с-с.
— Ш-с-с.
Тьфу!
Глава 19
Перебираясь из города в город, за неполные два дня мы посетили их несколько, в том числе и относительно крупных. Я почти не вникала в то, что делает Феликс. Какая мне разница, как зовут очередного купца, за щедрую плату взявшего на себя обязательства пригнать стадо овец в южное приграничье? Важно, чтобы в нужное время овцы были и ящеры не остались голодными.
Отлучка получилась более долгой, чем я надеялась, но расчёт оправдался: старый ящер, взявший нас с Феликсом на спину, двигался стремительно, легко проходя по любому бездорожью, тем более, чем дальше мы продвигались на юг, тем открытее становилась местность, исчезли леса, холмы, перепады высот.
Олиса мы нагоняем на последнем перегоне. На ночь отряд расположился
— Стоять! Именем императора, назовитесь!
Естественно, мы не стали ломиться в лагерь на ящере. Подобрались под прикрытием темноты, а остаток пути прошли пешком. На рассвете дозорный рассмотрел нас с Феликсом, отдыхающих чуть в стороне, и выслал разведку.
— Её высочество императорская принцесса Крессида Небесная, — лениво протягивает Феликс.
— Ваше высочество? Прошу прощения, но предъявите печать.
Требование абсолютно верное, я без возражений предъявляю:
— Ещё вопросы? — хмыкаю я.
— Никак нет, госпожа главнокомандующая!
Угу, если бы вопросов и вправду не было, не стали бы по тревоге поднимать Олиса. В сопровождении разведчиков мы с Феликсом входим в лагерь. Я краем глаза отмечаю, что один из них тёмной тенью метнулся вперёд и, как оказывается, не только для доклада главе лагеря. Мы дойти не успеваем, как навстречу нам из кареты выбирается заспанный и позёвывающий Олис. Совершенно детским жестом он трёт кулаком уголок глаза.
— Принцесса Крессида? Хорошо… Всё в порядке, принцесса?
Полагаю, “хорошо” относилось к тому, что я вернулась вовремя?
— Да, принц. Я лишь немного подышала свежим воздухом в сопровождении личного рыцаря.
— Предрассветная прохлада бодрит, — кивает Олис и распоряжается подать нам чай, на троих. Он прав, до восхода солнца недалеко, нет смысла ложиться.
Мы устраиваемся у прогоревшего кострища. Угли давно остыли, даже намёка на тепло не дают. Я жду от Олиса вопросов, но разговор не завязывается, Олис почти моментально начинает клевать носом. Глядя на него, я тоже ощущаю усталость. После забега по городам и сна урывками по несколько часов мне бы хоть день полноценного отдыха. Возможно, завтра, в форт-посте?
Феликс, поднявшись, раздевается до пояса и и словно напоказ принимается за упражнения с мечом. А может и не словно, а действительно напоказ. Если поначалу за игрой мышц я наблюдаю с ленцой, то постепенно хищная грация меня завораживает. Выпады, отскоки, резкие развороты… Воображаемый противник Феликса гибнет раз за разом.
Встаёт солнце, золотые лучи падают на обнажённую кожу, и в их свете она кажется медовой. Свет играет на клинке…
Феликс выполняет особенно сложную, почти акробатическую связку приёмов. Краем сознания я отмечаю, что едва ли такая связка полезна в бою, слишком легко подловить в неустойчивом положении. Феликс поворачивается ко мне и отвешивает поклон, но не как придворный лорд, а как артист.
— Вы смотрели, моя принцесса.
— Ты выпендривался, ящерка, — хмыкаю я.
— С-с-с, — тотчас раздаётся недовольное шипение. Из-под кареты высовывается плоская треугольная мордочка с раздвоенным языком.
Прищурившись, я спрашиваю у хвостатой:
— Кажется, ты его ревнуешь?
— Ш-с-с.
Ящерка прячется. Неужели я угадала и она застеснялась?
— Моя принцесса, — Феликс склоняется к самому моему уху, чтобы слышать могла только я и, возможно, ящерка, я не знаю, насколько тонкий у них слух, — я только ваш.