Злой гений Нью-Йорка
Шрифт:
– Это дворецкий, сэр, – объяснил сержант. – Его фамилия Пайн.
Маркхэм внимательно рассмотрел мажордома. Ему было около шестидесяти лет; голова его отличалась неправильной формой, руки и ноги были велики и несуразны. Одежда была аккуратно выглажена, но сидела на нем мешковато, высокий крахмальный воротничок казался слишком широким. Глаза под седыми густыми бровями были бледно-водянистого цвета, рот выглядел на одутловатом нездоровом лице какой-то некрасивой щелью. Несмотря на полное отсутствие внешней
– Вы дворецкий профессора Дилларда? – спросил Маркхэм. – Как давно вы служите в этом доме?
– Уже десять лет, сэр.
– Значит, вы поступили сразу после того, как профессор оставил кафедру в университете?
– Думаю, что так, сэр, – низким звучным голосом пробасил Пайн.
– Что вам известно о трагедии, разыгравшейся сегодня утром?
Хотя Маркхэм задал этот вопрос внезапно, надеясь, вероятно, чего-нибудь добиться таким приемом, Пайн выслушал следователя с завидным спокойствием.
– Ничего, сэр. Я и не подозревал о случившемся, пока меня не позвал профессор Диллард из библиотеки и не велел поискать мистера Сперлинга.
– Значит, ваш хозяин сообщил вам о трагедии?
– Он сказал: «Мистер Робин убит, найдите мистера Сперлинга». И больше ничего, сэр.
– Вы уверены, что он употребил слово «убит»? – вмешался Вэнс.
Сначала дворецкий замешкался, но быстро овладел собой и с хитрецой произнес:
– Да, уверен. «Убит» – именно так он выразился.
– А вы видели тело мистера Робина во время поисков? – продолжал Вэнс, рассматривая какой-то рисунок на стене.
Пайн опять ответил не сразу.
– Да, сэр. Я отворил дверь из подвала, чтобы осмотреть стрельбище, и заметил бедного господина…
– Вас это, конечно, поразило, – сухо заметил Вэнс. – Может, вы случайно прикоснулись к телу, или к стреле, или к луку?
Водянистые глаза Пайна на мгновение оживились.
– Нет, сэр, зачем бы я это сделал?
– И вправду, зачем? – тяжело вздохнул Вэнс. – Но вы видели лук?
Пайн покосился на сыщика, будто стараясь вызвать в памяти первое впечатление.
– Я не помню, сэр, – пробормотал он.
Вэнс, по-видимому, потерял к дворецкому всякий интерес, и тогда Маркхэм возобновил допрос.
– Я слышал, что мистер Друккер, ваш сосед, заходил утром около половины десятого. Вы его видели?
– Да, сэр. Он всегда приходит через подвальную дверь; мы столкнулись возле буфетной, и он поздоровался со мной.
– Он покинул дом тем же путем?
– Наверное, но я был наверху, когда он уходил. Он живет в особняке за нашим домом…
– Знаю. – Маркхэм поерзал на сиденье. – Вы впустили мистера Робина и мистера Сперлинга сегодня утром?
– Да, сэр, около десяти часов.
– Может, вы слышали что-нибудь из их разговора, когда они ожидали в гостиной мисс Белл?
– Нет, сэр. Большую часть утра я был занят на половине мистера Арнессона.
– Это на втором этаже в задней части дома, – посмотрел на Пайна Вэнс, – комната с балконом, так?
– Да, сэр, все верно.
– Чрезвычайно интересно. С этого балкона профессор Диллард впервые увидел тело мистера Робина. Как же вы не слышали, что профессор входит в комнату? Вы ведь говорили, что узнали о трагедии, когда профессор позвал вас из библиотеки и велел отыскать мистера Сперлинга.
Лицо дворецкого побелело; я заметил, что пальцы его нервно сжимаются и разжимаются.
– Я мог отлучиться на минуту из комнаты мистера Арнессона, – с усилием объяснил он. – Да, скорее всего так. Вспоминаю, сэр, что я ходил в чулан за бельем…
– Ну и дела, – впал в апатию Вэнс.
Маркхэм курил, сосредоточенно разглядывая середину стола.
– Кто-нибудь еще приходил сегодня в дом? – спросил он.
– Никто, сэр, – поспешно ответил Пайн.
– И вы не можете дать какого-либо объяснения тому, что случилось?
Пайн покачал головой, устремив взгляд в пространство.
– Нет, сэр. Мистер Робин был веселый, всеми любимый молодой человек. Он был не из тех, кто внушает мысли об убийстве; если вы понимаете, что я подразумеваю.
Вэнс с удивлением поднял глаза.
– Нет, я не вполне понимаю, что вы подразумеваете. А откуда вы знаете, что это убийство? Может, несчастный случай?
– Я вообще ничего не знаю, сэр, – поправился слуга. – Но я кое-что понимаю в стрельбе из лука и сразу увидел, что мистер Робин убит охотничьей стрелой.
– Вы наблюдательны, – заметил Вэнс, – и в искренности вам не откажешь.
Стало очевидно, что никаких сведений от этого человека не добиться, и Маркхэм отпустил его, приказав Хэсу вызвать кухарку. Когда та вошла, я тотчас заметил внешнее сходство между отцом и дочерью. Это была некрасивая женщина лет сорока, высокая, угловатая, с продолговатым лицом и крупными руками и ногами. После нескольких предварительных вопросов выяснилось, что она вдова, фамилия ее Бидл, и пять лет назад, после смерти мужа, она поступила к профессору Дилларду по рекомендации Пайна.
– В котором часу вы вышли сегодня из дома? – спросил ее Маркхэм.
– В половине одиннадцатого или чуть позже.
Она, видимо, чувствовала себя неловко, и в ее голосе звучали тревожные интонации.
– А когда вернулись?
– Около половины первого. Меня впустил вот этот человек, – она покосилась на Хэса, – и обошелся со мной, как с преступницей. Меня в чем-то подозревают?
Хэс улыбнулся.
– Время названо точно, мистер Маркхэм. Она обиделась, что я не пустил ее вниз.