Змеиное варенье
Шрифт:
— Тоже буду на этом настаивать, достопочтимый советник. Слишком много женского внимания никому не идет на пользу. Кстати, достопочтимый Тиффано, передавайте мое почтение госпоже Хризштайн…
Мне стоило невероятных усилий не измениться в лице. Я холодно кивнул маш-уну и выдал ответную любезность:
— А вы передавайте мое почтение господину Ик Чену. Надеюсь, он не слишком потратился в "Храме наслаждений".
Едва заметная тень, пробежавшая по лицу церковника, была мне единственной наградой. Он вернулся к дипломатическим играм с советником, требуя от имени посла официальных извинений за причиненный ущерб репутации его
— Слышь, пушистик, — офицер взял меня под локоть, и тут выдержка мне изменила.
Я стряхнул его руку и зло выругался.
— Идите к демону в задницу, офицер!
— Тю — удивился Матий, — не злись. И давай на ты. Я господина советника хорошо знаю, он тебя не отстранит.
Приглянулся ты ему. Ты только ответь, фамильярша твоя, Хризштайн, такая же красотка, как княжна? Или краше?
Вскрытие назначили на тот же вечер, в Академии. От общества офицера избавиться не удалось. Он прилип ко мне, как банный лист, допытываясь, как я познакомился с княжной, участливо интересуясь, перестал ли я переживать по поводу помолвки Лидии, и постоянно называя меня пушистиком, несмотря на все мои возмущения. Потом до меня дошло, что это тоже часть его тактики, и я перестал реагировать.
Однако перед дверью анатомического театра офицер опять меня удивил. Он фамильярно ткнул меня в бок локтем, до отвращения напомнив Лидию с ее грубоватыми замашками, и спросил:
— Пушистик, тебе от запаха плохо делается?
— Не беспокойтесь, офицер, — процедил я. — В обморок не упаду.
— Да не стесняйся, считай, свои уже все. Ты хоть и смазливый больно, но голова варит. И на вскрытие она тебе ясной нужна. На, держи.
Он сунул мне в руки маленькую жестяную коробочку.
— Что это?
— Меня тоже сперва наизнанку выворачивало, только оно и спасало. Мятное масло. Под носом помажь.
Все запахи напрочь отобьет.
Я немного поколебался, открыл коробочку и принюхался. Острый запах мяты был настолько сильным, что я даже закашлялся, а потом решился, зачерпнул немного на палец и мазнул себе под носом.
— … Таким образом, — прогнусавил старик Вальтер, — причиной смерти стали множественные повреждения внутренних органов в следствии… — он швырнул на поднос еще одну отвратительную тушку, — их поедания этими гадами. Только не спрашивайте меня, как они там оказались! Потому что я не знаю!
Я заставил себя еще раз взглянуть на развороченные останки вояжича. Кроме мятного запаха, я ничего не чувствовал, но предательская тошнота все равно накатывала на меня волнами, то отпуская, то усиливаясь.
— Уточните, профессор Вальтер, — хладнокровно спросил советник. — Змеи выели внутренние органы?
Вояжич умер от этого?
— Ничего не осталось, ни сердца, ни печени, ни желудка, ни селезенки… А! — махнул рукой старик и кивнул на поднос. — Придется еще препарировать и этих тварей.
— Вы хотите сказать, что убийца вскрыл брюшную полость вояжича и засунул туда змей?
— Нет. Наружных повреждений не видно, все свидетельствует, что его сожрали изнутри. Они, — он опять покосился на поднос. — Голову отрубили уже посмертно. Палец еще живому. На руках и ногах следы веревок. Его держали связанным довольно долго, около суток или больше.
— Колдовство? — пробормотал Сипицкий и вопросительно взглянул на меня. — Как думаете, господин инквизитор? Это по вашей части?
Я обреченно шагнул к столу и уставился на дохлых гадов. На первый взгляд, это были обычные змеи, но определить, какие именно, было почти невозможно. Их головы были расплющены в бесформенное месиво.
— Что со змеями? Отчего они сдохли?
— Их раздавили. На голове одной из них даже виден отчетливый след каблука. Вот тут, — и профессор подцепил двумя пальцами тушку.
— Надо зарисовать узор. Каблук мужской? Или… женский?
— Затрудняюсь ответить.
Вперед протиснулся офицер Матий, склонился над змеей и уверенно заявил:
— Мужской. Это сапог. Точно, вот здесь характерные бороздки…
Я облегченно выдохнул, потому что мне на секунду представилась страшная картина, как Лидия на пару с Серым Ангелом топчет ползучих гадов, а потом готовит из них очередной кулинарный шедевр. От воспоминания вкуса змеиного варенья во рту меня опять затошнило, я отодвинулся от стола и заявил:
— Учитывая, что убитый в последнее время часто играл в "Золотой лисице", а также вполне мог свести знакомство с Гук Чином, завсегдатаем "Храма наслаждений", а может и был его любовником, я предположу, что перед нами еще одна жертва… змеиного колдуна.
— Серого Ангела, вы хотели сказать?
— Нет, — уверенно покачал я головой. — Даже Серому Ангелу не под силу быть одновременно в двух местах сразу. Он не мог гадить в Кльечи и убивать в столице. Он не колдун, а… просто вор и похититель. Скорей всего, перед нами отложенное колдовство. Вояжич был обречен еще до похищения. Но в том, как нам вернули тело, мне чудится что-то личное. Сами подумайте. Зачем опять так безумно рисковать? Почему просто не послать тело посылкой? Зачем понадобилось проникать во дворец? Чтобы эффектно сбросить тело на стол? Жест устрашения? Или отчаяния? Не знаю, но меня терзают очень нехорошие подозрения…
— Говорите яснее, — раздраженно сказал Сипицкий. — Или у вас опять очередное чудесное озарение?
— Попрошу не иронизировать над священной верой! — не утерпел монсеньор, задвинутый в тень маленьким советником. — Если это колдовство, то нам этим делом и заниматься…
— Озарение — это всего лишь благословление Единого за напряженную работу ума, когда вот здесь, — я постучал себе по виску, — бродит и кипит все, что мы увидели, услышали и узнали, но оформиться никак не желает. И догадка возникает в разных формах, но глупо думать, что без помощи Единого. И сейчас я все больше уверяюсь в том, что Серый Ангел не ожидал такого исхода. Более того, смерть вояжича от колдовства нарушила его планы, он разозлился и совершил глупость, пытаясь удержать контроль над ситуацией. А еще записка. "Придется искать другого. Или другую…" Вы понимаете? Надо усилить охрану княжны Юлии!
— Разумеется, охрана дворца будет усилена, но…
— Я думаю, что Серый Ангел не остановится. Как и колдун. Только в отличие от колдуна, он свои намерения определил достаточно ясно. Он похитит еще кого-нибудь. Я не знаю, против кого он играет, против колдуна или же княжеской семьи… Ведь не зря же он заявился именно на день рождения княжны.
И этот отвратительный подарок ей…
— Это несколько притянуто за уши, господин Тиффано, но ладно, — вздохнул советник и страдальчески поморщился, переступив с ноги на ногу. — Я завтра же с утра буду просить аудиенции у князя и исключительных полномочий для вас двоих. Монсеньор? Займетесь формальностями с Орденом Пяти?