Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Эти мгновения до сих пор были свежи у нее в памяти, словно произошли несколько дней назад. Должно быть, у Господа макиавеллиевский склад ума, раз он придумал для стариков такое жестокое испытание. По крайней мере, пожилые люди могли бы рассчитывать на адекватное восприятие времени... Старики и умирающие не должны терзаться нелепым ощущением, будто жизнь только началась.

«Впрочем, и в аду люди не отказались бы от стакана холодной воды », — подумала Мэри, пожав плечами, и мыслями вновь вернулась к Амосу. Она проявила по отношению к нему черную неблагодарность, взвалив на его плечи тягостную задачу,

но он храбр и скрупулезен. Он ни на йоту не отступит от выполнения своего профессионального долга. Какой-нибудь другой адвокат, посчитав, что разбирается во всем лучше своих клиентов, мог бы запросто выбросить дополнение к завещанию в мусорную корзину, но только не Амос. Он выполнит ее распоряжение до последней запятой, хвала Господу.

Отдышавшись, Мэри надела солнцезащитные очки и обвела взглядом проезжую часть, надеясь увидеть Генри, который отвезет ее домой. Она отправила шофера выпить чашечку кофе в ресторан «Дом правосудия», но он наверняка все еще флиртует с официанткой Руби. «И очень кстати», — подумала Мэри. Она собиралась отдать еще один долг, и тогда все ее дела будут в полном порядке. Но это может подождать, решила она и расправила плечи. Она чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы в последний раз пройтись по городу, который основали ее предки.

Мэри уже давно не гуляла по площади Правосудия, глядя на витрины магазинов и здороваясь с их владельцами, большинство из которых были ее давними друзьями. В течение долгих лет Мэри старалась поддерживать ровные отношения с теми, благодаря кому их городок был приятным во всех отношениях местом, - трудолюбивыми клерками и владельцами магазинчиков, банковскими служащими и секретарями... Она была Толивер и время от времени просто обязана была показываться им на глаза, и потому, собираясь в город, очень тщательно выбирала одежду. Ну и, конечно, она поступала так в память об Олли.

«Сегодня он мог бы гордиться мной», — подумала Мэри, окидывая придирчивым взглядом свой костюм от Альберта Нипона [3] , туфли-лодочки и сумочку из змеиной кожи. Без жемчужного ожерелья она чувствовала себя голой – и в каком-то смысле уязвимой,– но это лишь игра воображения. Кроме того, ей недолго осталось скучать по нему.

Мэри, как и рассчитывала, обнаружила шофера у стойки в «Доме правосудия». Он болтал с Руби. Появление Мэри сопровождалось некоторым оживлением в зале. Так бывало всегда. Какой-то фермер в комбинезоне вскочил, чтобы придержать для нее дверь.

3

Альберт Нипон (род. в 1927 г.) — известный американский модельер и парфюмер.

Здравствуйте, мисс Мэри, — приветствовала ее Руби. — Вы пришли, чтобы забрать этого бездельника?

Потерпи еще немного, Руби. — Мэри знаком показала шоферу, что он может остаться на своем месте. — Я хочу немного пройтись, повидаться кое с кем. Закажи себе еще чашечку, Генри. Я скоро вернусь.

На лице Генри отразилось смятение. Время близилось к обеду.

Вы хотите прогуляться по такой жаре, мисс Мэри? Разумно ли это?

Нет, но в моем возрасте я имею право на глупости.

Вновь

выйдя на тротуар, Мэри остановилась, решая, куда же

направиться. Ее взгляд скользил по площади, и она заприметила несколько заведений, открывшихся в последние годы. Она смотрела на них со смешанным чувством. Хоубаткер превращался в туристическую Мекку. После того как журналы «Садерн ливинг» и «Техас мантли» обнаружили, что городок обладает несомненным очарованием эпохи Возрождения, приличной кухней и чистыми туалетами, он стал предметом паломничества яппи. Предприниматели из других штатов постоянно осаждали отцов города просьбами разрешить им превратить старинные дома в недорогие гостиницы, а также выстроить прочие коммерческие объекты, один вид которых был способен разрушить атмосферу довоенной жизни. Но городскому совету пока что удавалось ограничить количество мотелей, ресторанов быстрого питания и магазинов уцененных товаров.

Однако долго так продолжаться не может, с горечью призналась себе Мэри, глядя на другую сторону площади, где высился недавно построенный бутик, принадлежавший жительнице Нью-Йорка. Мэри отдавала себе отчет в том, что со временем город будет привлекать все больше таких, как она. С уходом старой гвардии дело сохранения Хоубаткера окажется в руках людей вроде Джильды Кастони и Макса Уорнера, симпатичного выходца из Чикаго, которому принадлежал новый и довольно популярный караоке-бар выше по улице.

Все, довольно, сейчас ни к чему размышлять об этом.

Мэри заставила себя думать о другом. Было бы неплохо в последний раз заглянуть к Анни Кастор, флористу, и Джеймсу Уилсону, президенту «Ферст стейт банк». К несчастью, цветочный магазин и банк находились в противоположных концах площади, и у Мэри попросту не хватит сил заглянуть к ним обоим. В банк, решила Мэри и двинулась в путь, постукивая тростью по тротуару. Кстати, заодно она проверит свой сейф для хранения ценностей. Там нет ничего особенного, но она могла забыть что-то, чему там совсем не место.

Она миновала парикмахерскую и кивнула через стекло Буббе Спееру, ее владельцу. Его глаза расширились от удивления, и он оставил клиента, чтобы поспешить к дверям и окликнуть ее:

— Приветствую, мисс Мэри! Рад вас видеть. Что привело вас в город?

Мэри остановилась, чтобы поздороваться с ним. На Буббе был халат с короткими рукавами, и она разглядела у него на предплечье поблекшую синюю татуировку. Память о войне, решила она. Интересно, где он воевал - в Корее или во Вьетнаме? Кстати, а сколько Буббе лет? Она растерянно заморгала. Мэри знала Буббу Спеера с пеленок и никогда не замечала у него татуировок. В последнее время она стала более наблюдательной.

— Кое-какие юридические вопросы, — ответила она. — Как поживаете, Бубба? С семьей все в порядке?

— Моего мальчика приняли в Техасский университет. Спасибо, что поздравили его с окончанием школы. Ему наверняка пригодится чек, что вы прислали. Он собирается купить на него учебники.

— Да, он так и написал в открытке, когда благодарил меня. А у вашего мальчугана недурной слог. Мы гордимся им. — Вьетнам, решила Мэри. Несомненно, Вьетнам.

— Ну... ему есть на кого равняться, мисс Мэри, — ответил парикмахер.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 4

INDIGO
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 4

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Пустоши

Сай Ярослав
1. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Пустоши

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

Хроники Сиалы. Трилогия

Пехов Алексей Юрьевич
Хроники Сиалы
Фантастика:
фэнтези
9.03
рейтинг книги
Хроники Сиалы. Трилогия

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар

Ваше Сиятельство 6

Моури Эрли
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6