Золотой ястреб
Шрифт:
Кит прижал ее к себе, ее слезы текли по его щекам.
– Не плачь, – нежно сказал он. – Я клянусь памятью своей матери, что никогда не женюсь на другой, пока ты жива.
Бианка по-прежнему прижималась к нему, и ее голова лежала у него на коленях. Прошло довольно много времени, и он увидел, как изменилось ее лицо. Ее губы смягчились и порозовели, дыхание стало ровным, а слезы прекратились.
– Иди! – прошептала она. Ее голос был низким и страстным. – Иди!
Кит осторожно поднял ее на ноги, потом коснулся ее губ, и его поцелуй был легким, как весенний ветерок. Он отпустил ее и отступил на шаг. Но не успел Кит
– Кит! – вскрикнула она, и в ее голосе послышалась невыносимая боль. – Кит… ох, Кит!
Он вернулся, и Бианка обняла его за шею, как будто загораясь, сжимала его крепче и крепче. Она поцеловала его, и ее тело затрепетало, так что он чувствовал биение ее сердца. Ее порыв не оставил его равнодушным.
Он почувствовал, как огонь пробежал по его жилам, и обнял ее так крепко, что побелели пальцы.
Но в этот миг со стороны моря раздался неожиданный пушечный залп. Он был подобен холодному душу. Бианка опустила руки, и на ее лице появилось выражение страха.
– Что… что это, Кит? – прошептала она.
– Я могу только предполагать, – нахмурился он. – Но я думаю, что они обнаружили «Морской цветок». Я должен идти.
Он отпустил ее, даже не поцеловав на прощанье, и мгновенно скрылся в темном коридоре. Бианка осталась стоять там, где он ее оставил, ничего не слыша, кроме биения собственного сердца.
ГЛАВА 18
К тому Времени, когда Кит и Бернардо добрались до стен Теназы, там уже собралась половина Картахены. Они с трудом пробрались через толпу, но никто не обратил на них ни малейшего внимания. Взгляды всех собравшихся были обращены в сторону моря. Одного быстрого взгляда было достаточно, чтобы Кит и Бернардо поняли, что произошло. В сером утреннем свете хорошо вырисовывался большой корабль, чьи смертоносные пушки обстреливали «Морской цветок».
Его команда не смогла устоять перед искушением. Месяцы в море под неусыпным контролем Кита. Недели томительного ожидания богатого приза, и, наконец, такая удача. Даже уравновешенный Смитерс не смог остановить их.
Кит понял, что они идут навстречу собственной гибели, потому что проявили беспечность и позволили ветру подогнать их слишком близко к берегу. Когда большое судно подошло поближе, оказалось, что это корабль дона Луиса. При хорошем ветре «Морской цветок», несомненно, ушел бы от неповоротливого огромного корабля. Но теперь преимущество в скорости ничего им не давало.
Смитерс сделал все возможное в такой ситуации и попытался повернуть бригантину, но было уже слишком поздно. «Морской цветок» тонул. Он попал между большими пушками форта и бортовыми залпами испанца. Кит услышал, как рявкнули его шестьдесят четыре пушки, и море заволокло стеной дыма. Когда дым рассеялся, Кит увидел гейзеры и фонтаны воды вокруг «Морского цветка», хотя его рулевой предпринимал отчаянные попытки, вращая руль взад и вперед, стараясь избежать гибели. Но испанец больше не стрелял. Теперь открыли огонь пушки форта. Ядра сыпались одно за другим. Когда дым немного рассеялся, можно было различить, что «Морской цветок» получил серьезную пробоину и почти совершенно лишился мачты, беспомощно покачиваясь на волнах.
Теперь и испанец приготовился принять участие в убийстве. Кит напряженно следил за его маневрами, почти не слушая, что ему шептал Бернардо. Но когда
Подойдя как можно ближе, испанец развернулся параллельно «Морскому цветку»и сделал еще один залп. Казалось, этот залп отозвался в самом сердце Кита. Палуба бригантины разлетелась на множество осколков. Наконец произошло неизбежное: Кит увидел красно-желтые языки пламени над взорвавшимся пороховым погребом, и «Морской цветок» исчез, оставив на поверхности моря только белый след.
Кит подался вперед. Что-то в действиях испанца показалось ему странным. Они стали брать рифы, как будто бы собирались лечь в дрейф. Кит удивленно повернулся к Бернардо и встретил на его лице такое же изумление. Но вскоре у них не было сомнений относительно намерений противника, который начал спускать шлюпки. Несмотря на огромный взрыв, некоторые из команды «Морского цветка» остались живы.
– Они не позволят им утонуть, – пробормотал Кит. – Это была бы слишком легкая смерть. Нет, Бернардо, моих бравых парней ждет виселица, и это все из-за меня.
– Ерунда, – заявил Бернардо. – Они знали, на что шли. К тому же, они ослушались твоего приказа. Если бы они так близко не подошли к стенам, им бы ничего не грозило.
– Это правда, но если бы я не рискнул появиться в этих водах, с ними ничего бы не случилось. Нет, Бернардо, это я виноват во всем.
– Глупости! – воскликнул Бернардо. – Джентльмены удачи никогда не умирают в постели. У них две дороги – либо море, либо веревка. Почему это должно тебя волновать? Если бы ты доставил их в сохранности обратно, они снова бы вышли в море и однажды угодили бы на виселицу. Кроме того, эти размышления бесполезны. Я думаю, что нас самих ожидает подобная участь. Я думаю, что нам нужно спешить выбираться из этого города.
Кит пристально смотрел на море, на сновавшие взад и вперед шлюпки, которые что-то выуживали из моря. Пять, сосчитал он, пятеро – но кто? Он медленно покачал головой.
– Если хочешь, то можешь выбираться, – проворчал он. – Я остаюсь.
– Ну уж нет. Если ты остаешься, – я тоже. Твоя и моя судьбы так давно соединились, что теперь нам невозможно разлучаться. Пойдем, Кит, нам нужно схорониться до завтра. А тогда мы увидим, что можно будет сделать.
Они начали пробираться через толпу, но не успели сделать и четырех шагов, как Бернардо, который был на голову выше своего спутника, внезапно отпрянул к стене дома и потянул за собой Кита. Едва они успели перевести дыхание, как мимо них по направлению к стене пронеслась по улице группа всадников. Во главе отряда скакал дон Луис дель Торо, граф Реалм.
Кит посмотрел на дородного чернобородого человека, каждое появление которого в жизни Кита приносило только боль и страдания, и его рука сама потянулась к пистолету. Но пальцы Бернардо мертвой хваткой сжали его запястье.
– Не сейчас, – прошептал он.
Кит медленно отпустил рукоятку пистолета, и его мускулы расслабились.
– Ты прав, – пробормотал он, – но однажды этот день наступит.
– Возможно, – мягко ответил Бернардо. – Но пойдем, мы должны найти мост, ведущий в Сан-Лазар. Мы можем спрятаться в Чиенаге, в западном пригороде.