Золушка для герцога
Шрифт:
Мысли Джейн неслись вскачь. Если она даст герцогу слово, она должна будет сдержать его. Разве она не уверяла его, что она не лгунья? Но она не собиралась задерживаться в Лондоне, а герцог Сторбридж, сам того не подозревая, вез ее в направлении настоящего места назначения...
Будет ли ложью с ее стороны дать ему такое обещание, если Лондон не являлся конечной целью ее поездки?
Возможно.
Но не совсем.
Чистая игра слов, Джейн это знала. Но герцог не оставил ей выбора.
Потому что она не хотела, чтобы герцог Сторбридж отвозил
В Сомерсете ее ждали дела личного характера и приватный разговор с Бесси, а свидетели ей не нужны. Тем более такие, как высокомерный герцог Сторбридж!
Она холодно кивнула:
— Обещаю вам, ваша светлость.
— Что обещаете, Джейн? — подозрительно прищурился он.
Ей стало смешно от его подозрительности.
— Обещаю, что не сделаю попытки отправиться в Лондон, пока вы не сможете отвезти меня туда.
Хок испытующе вгляделся в лицо Джейн. Отчего-то ее обещание не казалось ему искренним. В чем-то она его обманывала.
Но он не знал в чем.
Глава 6
— Прежде чем представлять меня леди Арабелле в качестве ее новой компаньонки, вы могли бы потрудиться сообщить об этом мне, ваша светлость!
Дверь библиотеки распахнулась настежь, чуть не слетев с петель, и на пороге выросла Джейн Смит. Девушка твердым шагом пересекла комнату и остановилась перед широким письменным столом, за которым сидел герцог.
Некоторое время тому назад он оставил двух юных леди за чашкой чаю, пребывая в твердой уверенности, что совместное чаепитие позволит девушкам получше узнать друг друга и подружиться. После того как он официально представил их друг другу, у него появилась возможность сбежать от них и спрятаться в своей библиотеке!
Ряды книг в кожаных переплетах вдоль стен, два уютных кресла у камина, графин бренди в пределах досягаемости — эта комната всегда была его убежищем, где он мог провести несколько часов в полном уединении, занимаясь делами поместья.
Очевидно, никто не предупредил Джейн Смит, что герцога ни в коем случае нельзя тревожить, если он закрылся в библиотеке. Либо, что более вероятно, Джейн сообщили об этом, но она предпочла проигнорировать эту информацию!
— Вам нечего сказать в свою защиту, ваша светлость? — набросилась она на него с обвинениями.
Хоку было что сказать и по этому поводу, и по многим другим, но вертевшиеся на языке слова были явно не предназначены для нежных ушек Джейн!
— Возможно, вам будет интересно, Джейн... — чересчур елейным голоском проговорил Хок, откидываясь на спинку кресла и глядя на Джейн из-под опущенных век, — что вы — единственный человек из всего моего окружения, который осмеливается разговаривать со мной в таком неуважительном тоне. — В последних словах уже зазвучали ледяные нотки.
— Правда, ваша светлость? — Девушка явно храбрилась, но щеки ее еще больше зарделись, выдавая внутреннее замешательство. — Вы меня удивляете!
— Неужели?
Хок
— Думаю, вы снова обманываете себя, Джейн, — насмешливо протянул он.
Так ли это? — подумала Джейн, сбившись с дыхания. Вполне возможно. Но совсем недавно она испытала настоящее потрясение — когда карета проехала через внушительные железные ворота и еще целых пятнадцать минут катилась до Малберри-Холл. Карета неторопливо ползла по бесконечной аллее, окаймленной многочисленными тисами, мимо проплывали мирно пасущиеся стада, и вот перед ними распахнулся широкий внутренний двор и вырос залитый полуденным солнцем особняк Малберри-Холл.
Пока герцог помогал ей выйти из кареты, Джейн осматривала здание, завороженная его величественностью. Дом был выложен из мягкого песчаника, по переднему фасаду располагались, казалось, сотни окон, над громадными дубовыми дверями нависал широкий балкон.
Одна из створок распахнулась, едва начищенный до блеска сапог герцога коснулся каменных ступеней, ведущих к дверям, престарелый дворецкий тепло поприветствовал своего хозяина и поинтересовался, хорошо ли тот добрался. Джейн продолжала смотреть вокруг широко открытыми глазами, уверенная, что весь «Маркхам-парк» лишь прелюдия, хитроумно устроенное фойе Малберри-Холл!
Выделенная ей спальня тоже стала для нее приятным сюрпризом, после комнатушки размером со шкаф, которую она занимала в «Маркхам-парке» последние двенадцать лет. Сверкающие полировкой полы, стены теплого солнечного цвета, кровать с балдахином из дамаста того же золотистого оттенка, что и портьеры на двух окнах, которые, как выяснилось, выходят на раскинувшийся внизу парк.
Джейн пребывала под очарованием всего, что ее здесь окружало, когда она спустилась вниз, и лакей проводил ее в гостиную, где герцог и его сестра собирались пить чай.
И тут герцог все испортил, объявив своей сестре, что, поскольку леди Хаммонд заболела, Джейн будет исполнять роль ее компаньонки. Компаньонки, в которой, как не замедлила сообщить Арабелла Джейн сразу после ухода герцога, она абсолютно не нуждается.
С первого взгляда было видно, что леди Арабелла и герцог Сторбридж близкие родственники. Леди Арабелла оказалась девушкой очень высокой, на несколько дюймов выше Джейн, а аристократические черты ее лица, резкие и грубоватые у герцога, у нее как бы смягчились и делали ее поразительной красавицей.
Джейн хватило одной-единственной минуты в компании леди Арабеллы, чтобы понять — у юной красавицы и герцога сходство не только внешнее. Девушка унаследовала ту же высокомерную манеру поведения!
Девушка поджала губы, припомнив неловкость, которую она испытала во время их разговора.
— Мне очень жаль, если мой тон обидел вас, ваша светлость... — начала она, вновь обращаясь к герцогу.
— О да, Джейн. Да, — мягко заверил он ее. — И сколько раз я должен указывать, что мы не на публике?..