Золушка для сицилийца
Шрифт:
Влиятельному дону Дарио Манфредо Брунетти отныне нет равных, нет высшей меры управления. Ему никто не указ. Более того, он сам отныне и судья и закон для остальных.
Единственная уступка, на которую он пошел перед кланом Паолоретти, дать им возможность поддерживать слухи о помолвке некоторое время. А затем позволить отказаться от нее. Дабы не порочить и не унижать невинную Франческу, обставить все так, словно ее семья отказалась от брака.
Думая о браке, который ему пытались навязать, Дарио вспоминал свою красавицу
Дарио посчитал в уме, сколько секса у него вообще было в последнее время. После Марии, в доме Паолоретти, он единственный раз расслабился в клубе в Палермо и позволил какой то девке орально удовлетворить его потребности. И то, вышло без задора и с натяжкой. Кончил с трудом, будто за поездом гнался и никак догнать не мог. Если б не вспомнил самую жаркую свою эротическую фантазию, как Мария стонала под ним в оргазме, то наверное, вообще б вряд ли завершил начатое.
А когда увидел Марию снова, уже в ее квартире, то понял, какой голодный. Зверски. Дьявольски. И насытиться девчонкой оказалось невозможно!
А теперь ее снова увели из под носа. И без племянника не обошлось.
— Гони в Аргидженто, — скомандовал он водителю. Пришло время забрать свою женщину и окончательно объяснить Арманду, что плевать ему, на то, что тот увидел ее первый.
Мария будет только его. И еще получит, сучка вредная, что поехала за Армандом. Он ее хорошенько выпорет своим голодным членом, чтоб даже мыслей в огульной голове не было с чужими мужиками уезжать от него.
Несколько часов в пути от Палермо до Аргидженто Дарио ехал прикрыв глаза. Необычные мечтательные мысли кружили его воображение.
Мария…
Мужчина неосознанно сжал пальцы, вспоминая как под ними сминалась нежная кожа девушки. В последнее время она приобрела формы аппетитнее, мягче. И ему это определенно импонировало. Такая сочная, настоящая. Как аромантая булка, изысканное пироженое. И запах от нее всегда диковинный цветочный. Дарио все пытался вспомнить, что он ему напоминал. Магнолию, тюльпаны. Нет, она пахла жасмином! Точно. Он вспомнил аромат жасмина. Садовник высаживал эти цветы в его саду. Вот почему в последнее время он все чаще задумывался увеличить их клумбу. Роскошный многогранный аромат природной чистоты с пряными нотками. Яркими и такими нежными одновременно.
К дому Арманда машина подъехала далеко за полночь. Охрана доложила племяннику о визите дяди и кованные ворота покорно распахнули. Предвкушение встречи с Марией приятно волновало. Даже злость за ее побег улетучивалась. Единственное, о чем Дарио предпочитал не думать, так это об измене. Он считал Марию своей женщиной. При мысли, что она за эти дни легла под Арманда, ему хотелось пристрелить на месте их обоих. Горячая итальянская кровь бурлила и вскипала. И был бы он помоложе на десяток лет, обязательно бы устроил кровавую вендетту.
А
Арманд встретил нежданного родственника на пороге. С кривой недовольной ухмылкой провел его в гостиную. Мужчины отныне были врагами. Их разделила целая пропасть чувств к одной женщине.
— Позови Марию. Я забираю ее себе, — грозно проговорил Дарио, не садясь в предложенное кресло.
Арманд стал широко расставив ноги и сложив мускулистые руки на груди.
Глядя на боевую позу племянника, Дарио насмешливо склонил голову чуть вперед и заложил кулаки в карманы. Чтоб раньше времени не навалять охеревшему племянничку.
— Нет, — ровно произнес Арманд, ожидая ответной реакции.
— Хм. Я ее заберу, даже если для этого мне придется сравнять твой дом с землей, — медленно отчеканил Дарио.
Два здоровых мужика стояли в шаге друг от друга. Их терпение и выдержка висела на волоске. Они напоминали бойцовских питбулей, которых удерживали вмонтированные в стену поводки. И казалось, одно неверное слово, один слишком резкий жест, и мускулистые чудовища сорвутся с поводков и намертво вцепятся друг другу в глотки.
В воздухе витал острый запах предстоящей бойни. Словно на клыках у хищников уже ощущался вкус солено — пряной крови.
— Нет, Дарио. Я не могу привести Марию. Потому что ее нет в моем доме, — проговорил Арманд с прослеживающими нотками сожаления в голосе.
Он бы с удовольствием поборолся за девушку. Он давно был безнадежно влюблен в нее. Но пару дней назад он сорвался. Выпил лишнего и чуть не изнасиловал Марию. От постоянных отказов ускользающей принцессы, его Золушки, мужчина потерял контроль.
Арманд почувствовал, что впервые при этой встрече, Мария была от него дальше, чем когда их разделяли материки. Ее мысли, ее сердце он больше не занимал. Туда борзо и нагло вломился его дядя. Бородатый дьявол обосновался в этой ангельской красавице хозяином ее чувств и эмоций.
И осознание того, что Арманд потерял ее снова, но уже навсегда, невыносимой болью ранило под ребрами. И эта боль, подкрепленная внушительной дозой алкоголя, толкнула мужчину на необдуманный ужасный поступок.
Хорошо, что он вовремя остановился. Не сделал непоправимого. Иначе, он никогда бы себе этого не простил.
— Где она?! — теряя терпение, проревел Дарио.
Арманд уныло пожал плечами, скрывая весь бушующий пожар в его душе.
— В очередной раз сбежала, — словно насмехаясь и над Дарио и над собой, проговорил младший Брунетти.
Эта невозможная, несносная, неуловимая женщина из заморской страны, снова оставила сицилийских брутальных мафиози ни с чем. Ловко обвела вокруг пальца всех мужиков!